Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données

232.111 Ordinanza del 23 dicembre 1992 sulla protezione dei marchi e delle indicazioni di provenienza (OPM)

232.111 Ordonnance du 23 décembre 1992 sur la protection des marques et des indications de provenance (OPM)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 40 Contenuto del registro

1 La registrazione del marchio comprende:

a.
il numero del marchio;
b.
la data del deposito;
c.
il cognome e il nome o la ragione commerciale nonché l’indirizzo del titolare;
d.
il nome e l’indirizzo dell’eventuale rappresentante;
e.
la riproduzione del marchio;
f.78
i prodotti e i servizi per i quali il marchio è rivendicato, con l’indicazione delle classi secondo l’Accordo di Nizza;
g.
la data di pubblicazione della registrazione.
h.79
i dati riguardanti la sostituzione di una registrazione nazionale precedente con una registrazione internazionale;
i.80
la data della registrazione;
k.81
il numero della domanda di registrazione.

2 La registrazione è eventualmente completata con:82

a.
l’indicazione del colore o della combinazione di colori rivendicati;
b.83
la menzione «marchio tridimensionale» o con un’altra indicazione specificante il tipo particolare del marchio;
c.
l’indicazione «marchio imposto»;
d.
l’indicazione che si tratta di un marchio di garanzia o di un marchio collettivo;
dbis.84
l’indicazione che si tratta di un marchio geografico;
e.
indicazioni relative alla rivendicazione di priorità giusta gli articoli 7 e 8 LPM;
f.85

3 Sono inoltre iscritti nel registro con la data di pubblicazione:

a.
la proroga della registrazione e l’indicazione della data in cui la proroga diventa effettiva;
b.
la revoca totale o parziale della registrazione;
c.
la cancellazione totale o parziale della registrazione e l’indicazione del motivo della cancellazione;
d.
il trasferimento totale o parziale del marchio;
e.86
il rilascio di una licenza, eventualmente con l’indicazione che si tratta di una licenza esclusiva o di una licenza parziale;
f.
l’usufrutto e il diritto di pegno che gravano sul marchio;
g.
le limitazioni della facoltà di disporre ordinate da tribunali e da autorità d’esecuzione;
h.
le modificazioni delle indicazioni registrate;
i.
il rinvio a una modificazione del regolamento del marchio.

4 L’IPI può registrare altre indicazioni di pubblico interesse.

78 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 dic. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4829).

79 Introdotta dal n. I dell’O del 22 gen. 1997, in vigore dal 1° mag. 1997 (RU 1997 865).

80 Introdotta dal n. I dell’O del 22 gen. 1997, in vigore dal 1° mag. 1997 (RU 1997 865).

81 Introdotta dal n. I dell’O del 22 gen. 1997, in vigore dal 1° mag. 1997 (RU 1997 865).

82 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’8 mar. 2002, in vigore dal 1° lug. 2002 (RU 2002 1119).

83 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’8 mar. 2002, in vigore dal 1° lug. 2002 (RU 2002 1119).

84 Introdotta dal n. I dell’O del 2 set. 2015, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2015 3649).

85 Abrogata dal n. I dell’O del 22 gen. 1997, con effetto dal 1° mag. 1997 (RU 1997 865).

86 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 dic. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4829).

Art. 40 Contenu du registre

1 L’enregistrement de la marque comprend:

a.
le numéro de la marque;
b.
la date de dépôt;
c.
le nom et le prénom ou la raison de commerce ainsi que l’adresse du titulaire;
d.
le cas échéant, le nom et l’adresse du mandataire;
e.
la reproduction de la marque;
f.79
les produits et les services auxquels la marque est destinée, avec l’indication des classes selon la classification de l’Arrangement de Nice;
g.
la date de publication de l’enregistrement;
h.80
des indications concernant le remplacement d’un ancien enregistrement national par un enregistrement international;
i.81
la date de l’enregistrement;
k.82
le numéro de la demande d’enregistrement.

2 L’enregistrement est, le cas échéant, complété par:83

a.
l’indication de la couleur ou de la combinaison de couleurs revendiquées;
b.84
l’indication «marque tridimensionnelle» ou tout autre indication précisant le type particulier de la marque;
c.
l’indication «marque imposée»;
d.
l’indication qu’il s’agit d’une marque de garantie ou d’une marque collective;
dbis.85
l’indication qu’il s’agit d’une marque géographique;
e.
des indications relatives à la revendication de priorité en vertu des art. 7 et 8 LPM;
f.86

3 Sont en outre inscrits au registre avec la date de publication:

a.
la prolongation de l’enregistrement et l’indication et la date à laquelle la prolongation prend effet;
b.
la révocation totale ou partielle de l’enregistrement;
c.
la radiation totale ou partielle de l’enregistrement et l’indication du motif de radiation;
d.
le transfert total ou partiel de la marque;
e.87
l’octroi d’une licence et, le cas échéant, l’indication qu’il s’agit d’une licence exclusive ou d’une licence partielle;
f.
l’usufruit et le droit de gage grevant la marque;
g.
les restrictions au pouvoir de disposition ordonnées par des tribunaux et des autorités chargées de l’exécution forcée;
h.
les modifications des indications enregistrées;
i.
le renvoi à une modification du règlement de la marque.

4 L’IPI peut enregistrer d’autres indications d’intérêt public.

79 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 déc. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 4829).

80 Introduite par le ch. I de l’O du 22 janv. 1997, en vigueur depuis le 1er mai 1997 (RO 1997 865).

81 Introduite par le ch. I de l’O du 22 janv. 1997, en vigueur depuis le 1er mai 1997 (RO 1997 865).

82 Introduite par le ch. I de l’O du 22 janv. 1997, en vigueur depuis le 1er mai 1997 (RO 1997 865).

83 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 8 mars 2002, en vigueur depuis le 1er juil. 2002 (RO 2002 1119).

84 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 8 mars 2002, en vigueur depuis le 1er juil. 2002 (RO 2002 1119).

85 Introduite par le ch. I de l’O du 2 sept. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2015 3649).

86 Abrogée par le ch. I de l’O du 22 janv. 1997, avec effet au 1er mai 1997 (RO 1997 865).

87 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 déc. 2016, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2016 4829).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.