Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.411 Ordinanza del 17 ottobre 2007 sul registro di commercio (ORC)

221.411 Ordonnance du 17 octobre 2007 sur le registre du commerce (ORC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12a

1 L’ufficio del registro di commercio è autorizzato ad allestire copie cartacee autenticate o copie elettroniche autenticate secondo l’OAPuE20 di notificazioni, documenti giustificativi e altri documenti nonché di firme in forma cartacea o elettronica.

2 L’ufficio del registro di commercio indica sulla copia cartacea autenticata:

a.
che si tratta di una copia conforme al documento originale; e
b.
che il documento originale era cartaceo.

3 All’allestimento di autenticazioni elettroniche e all’allestimento di copie cartacee autenticate di documenti elettronici si applica l’OAPuE.

19 Nuovo testo giusta l’all. n. II 4 dell’O dell’8 dic. 2017 sulla realizzazione di atti pubblici e autenticazioni in forma elettronica, in vigore dal 1° feb. 2018 (RU 2018 89).

20 RS 211.435.1

Art. 12a

1 L’office du registre du commerce peut établir des copies papier ou électroniques légalisées conformément à l’OAAE20 à partir de réquisitions, de pièces justificatives, d’autres documents ou de signatures qui sont sur support papier ou sous forme électronique.

2 L’office du registre du commerce appose sur les copies papier légalisées la mention:

a.
qu’il s’agit d’une copie conforme au document original, et
b.
que le document original était sur support papier.

3 Les légalisations électroniques et l’établissement de copies papier légalisées de documents électroniques sont régis par l’OAAE.

19 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 4 de l’O du 8 déc. 2017 sur l’établissement d’actes authentiques électroniques et la légalisation électronique, en vigueur depuis le 1er fév. 2018 (RO 2018 89).

20 RS 211.435.1

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.