Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.411 Ordinanza del 17 ottobre 2007 sul registro di commercio (ORC)

221.411 Ordonnance du 17 octobre 2007 sur le registre du commerce (ORC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 114 Contenuto dell’iscrizione

L’iscrizione nel registro di commercio di succursali di enti giuridici con sede all’estero contiene le indicazioni seguenti:

a.
la ditta o il nome, la forma giuridica e la sede dello stabilimento principale nonché, se del caso, un rinvio alla sua registrazione e al numero d’identificazione delle imprese di quest’ultimo;
b.
l’entità e la moneta di un eventuale capitale dello stabilimento principale nonché informazioni sui conferimenti effettuati;
c.
la ditta o il nome, il numero d’identificazione delle imprese, la sede e il domicilio legale della succursale;
d.
il fatto che si tratta di una succursale;
e.
lo scopo della succursale;
f.
le persone autorizzate a rappresentare la succursale.

2 Alla formulazione dello scopo della succursale si applica l’articolo 118 capoverso 1.

Art. 114 Contenu de l’inscription

1 L’inscription au registre du commerce d’une succursale d’une entité juridique ayant son siège à l’étranger mentionne:

a.
la raison de commerce ou le nom, la forme juridique et le siège de l’établissement principal ainsi que, le cas échéant, son enregistrement et son numéro d’identification des entreprises;
b.
si l’établissement principal dispose d’un capital, son montant et sa monnaie, ainsi que les apports effectués;
c.
la raison de commerce ou le nom, le numéro d’identification des entreprises, le siège et le domicile de la succursale;
d.
le fait qu’il s’agit d’une succursale;
e.
le but de la succursale;
f.
les personnes qui sont habilitées à la représenter.

2 La formulation du but de la succursale est régie par l’art. 118, al. 1.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.