Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.411 Ordinanza del 17 ottobre 2007 sul registro di commercio (ORC)

221.411 Ordonnance du 17 octobre 2007 sur le registre du commerce (ORC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 103 Atto costitutivo

L’atto pubblico concernente l’atto costitutivo contiene le indicazioni seguenti:

a.
i dati personali dei promotori e dei loro rappresentanti;
b.
la dichiarazione dei promotori di costituire una società di investimento a capitale variabile;
c.
la conferma dei promotori che lo statuto è stato stabilito;
d.
il fatto che i membri del consiglio d’amministrazione sono stati eletti e i loro dati personali;
e.194
il fatto che la società di audit è stata eletta e i suoi dati personali;
f.
la menzione di tutti i documenti giustificativi e l’attestazione del pubblico ufficiale che tali documenti sono stati esibiti a lui stesso e ai promotori;
g.
le firme dei promotori.

194 Nuovo testo giusta l’all. n. 1 dell’O del 23 set. 2011 sul registro fondiario, in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 4659).

Art. 103 Acte constitutif

L’acte constitutif en la forme authentique doit contenir les indications suivantes:

a.
les indications personnelles relatives aux fondateurs et à leurs représentants;
b.
la déclaration des fondateurs en vertu de laquelle ils fondent une société d’investissement à capital variable;
c.
la constatation des fondateurs que le texte des statuts a été arrêté;
d.
la nomination des membres du conseil d’administration et les indications personnelles les concernant;
e.189
le fait que la société d’audit a été nommée et les indications personnelles la concernant;
f.
la mention de chacune des pièces justificatives et l’attestation de l’officier public qu’elles lui ont été soumises ainsi qu’aux fondateurs;
g.
la signature des fondateurs.

189 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de l’O du 23 sept. 2011 sur le registre foncier, en vigueur depuis le 1er janv. 2012 (RO 2011 4659).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.