Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.302.34 Ordinanza del 23 agosto 2017 dell'Autorità federale di sorveglianza dei revisori concernente la comunicazione dell'assenza di sorveglianza statale sulle imprese di revisione di emittenti di prestiti in obbligazioni esteri (Ordinanza sulla comunicazione ASR, OC-ASR)

221.302.34 Ordonnance du 23 août 2017 de l'Autorité fédérale de surveillance en matière de révision sur la notification du défaut de surveillance par l'État des entreprises de révision d'émetteurs étrangers d'emprunts par obligations (Ordonnance ASR sur la notification, ONo-ASR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Disposizioni transitorie

1 L’articolo 3 si applica anche ai prestiti in obbligazioni già quotati su una borsa svizzera alla data di entrata in vigore della presente ordinanza.

2 La borsa svizzera provvede affinché, per ciascun prestito in obbligazioni quotato in essa, le informazioni corrispondenti siano comunicate sul suo sito Internet entro nove mesi dall’entrata in vigore della presente ordinanza.

3 Se, per prestiti in obbligazioni già quotati su una borsa svizzera alla data di entrata in vigore della presente ordinanza, la borsa non riceve alcuna comunicazione da parte dell’emittente entro il termine da essa stabilito, si presume che l’impresa di revisione non sia sottoposta alla sorveglianza da parte di un’autorità di sorveglianza dei revisori estera riconosciuta dal Consiglio federale.

Art. 5 Dispositions transitoires

1 L’art. 3 s’applique aussi aux emprunts par obligations qui sont déjà cotés dans une bourse suisse à l’entrée en vigueur de la présente ordonnance.

2 La bourse suisse s’assure qu’au plus tard neuf mois après l’entrée en vigueur de la présente ordonnance les informations appropriées pour chaque emprunt par obligations coté soient publiées sur son site internet.

3 Dans le cas où, pour des emprunts par obligations qui sont déjà cotés dans une bourse suisse à l’entrée en vigueur de la présente ordonnance, la bourse ne reçoit pas de notification de l’émetteur dans le délai qu’elle lui a imparti, il est présumé que l’entreprise de révision n’est pas surveillée par une autorité étrangère de surveillance de la révision reconnue par le Conseil fédéral.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.