Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.302.33 Ordinanza dell'Autorità federale di sorveglianza dei revisori del 17 marzo 2008 concernente la sorveglianza delle imprese di revisione (Ordinanza sulla sorveglianza ASR, OS-ASR)

221.302.33 Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance en matière de révision du 17 mars 2008 sur la surveillance des entreprises de révision (Ordonnance ASR sur la surveillance, OSur-ASR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Controllo sui controlli effettuati dall’impresa

Sulla base della documentazione relativa ai controlli effettuati dall’impresa, l’autorità di sorveglianza controlla in particolare:

a.
la procedura del controllo;
b.
la composizione e la qualifica del team che effettua il controllo;
c.
i criteri adottati per la selezione dei servizi di revisione controllati;
d.
il numero dei servizi di revisione sottoposti a controllo nell’arco di un esercizio annuale;
e.
i risultati dei controlli.

20 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’ASR del 10 nov. 2014, in vigore dal 1° gen. 2015 (RU 2014 4093).

Art. 11 Vérification des contrôles subséquents

Se fondant sur la documentation relative aux contrôles subséquents effectués par l’entreprise de révision, l’autorité de surveillance vérifie notamment:

a.
la procédure des contrôles subséquents;
b.
la composition et la qualification de l’équipe qui effectue le contrôle subséquent;
c.
les critères de sélection des prestations en matière de révision contrôlées;
d.
le nombre de prestations de révision contrôlées durant un exercice comptable;
e.
les résultats des contrôles subséquents.

20 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de l’ASR du 10 nov. 2014, en vigueur depuis le 1er janv. 2015 (RO 2014 4093).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.