1 Fatti salvi i capoversi 2–4, la presente ordinanza entra in vigore il 1° settembre 2007.
2 L’articolo 10 capoverso 1 entra in vigore il 1° ottobre 2015. L’articolo 13 capoverso 2 e l’articolo 20 lettera j della versione del 22 agosto 2007116 non entrano in vigore.117
3 L’articolo 21 entra in vigore il 1° settembre 2009.
4 I numeri II/7, II/8 e II/9 dell’allegato entrano in vigore il 1° gennaio 2008.
117 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 1° lug. 2015, in vigore dal 1° ott. 2015 (RU 2015 2439).
1 La présente ordonnance entre en vigueur le 1er septembre 2007 sous réserve des al. 2 à 4.
2 L’art. 10, al. 1, entre en vigueur le 1er octobre 2015. Les art. 13, al. 2, et 20, let. j, dans la teneur du 22 août 2007116 n’entrent pas en vigueur.117
3 L’art. 21 entre en vigueur le 1er septembre 2009.
4 Les ch. II/7, II/8 et II/9 de l’annexe entrent en vigueur le 1er janvier 2008.
117 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 1er juil. 2015, en vigueur depuis le 1er oct. 2015 (RO 2015 2439).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.