221.302 Legge federale del 16 dicembre 2005 sull'abilitazione e la sorveglianza dei revisori (Legge sui revisori, LSR)
221.302 Loi fédérale du 16 décembre 2005 sur l'agrément et la surveillance des réviseurs (Loi sur la surveillance de la révision, LSR)
Art. 31 Direzione
1 La direzione è l’organo operativo. A suo capo è posto un direttore.
2 La direzione ha in particolare i compiti seguenti:
- a.
- gestisce gli affari;
- b.
- emana le decisioni conformemente al regolamento di organizzazione del consiglio d’amministrazione;
- c.
- elabora le basi decisionali del consiglio d’amministrazione;
- d.
- riferisce regolarmente al consiglio d’amministrazione, e lo informa senza indugio in caso di eventi particolari;
- e.
- rappresenta l’autorità di sorveglianza verso l’esterno;
- f.
- decide in merito alla costituzione, alla modifica e allo scioglimento dei rapporti di lavoro del personale dell’autorità di sorveglianza; è fatto salvo l’articolo 30a lettere g e h;
- g.
- può partecipare a organizzazioni e organi internazionali che si occupano di questioni legate alla sorveglianza dei revisori;
- h.
- adempie tutti i compiti che la presente legge non attribuisce a un altro organo.
Art. 31 Direction
1 La direction est l’organe exécutif. Elle a à sa tête un directeur.
2 La direction a notamment les attributions suivantes:
- a.
- elle dirige les affaires;
- b.
- elle rend les décisions conformément aux modalités du règlement d’organisation du conseil d’administration;
- c.
- elle élabore les bases de décision du conseil d’administration;
- d.
- elle présente régulièrement un rapport au conseil d’administration et l’informe immédiatement en cas d’événement particulier;
- e.
- elle représente l’autorité de surveillance;
- f.
- elle décide de la conclusion, de la modification et de la résiliation des contrats de travail du personnel de l’autorité de surveillance, sous réserve de l’art. 30a, let. g et h;
- g.
- elle est habilitée à siéger au sein d’organisations et d’instances internationales qui traitent des affaires relatives à la surveillance de la révision;
- h.
- elle accomplit toutes les tâches que la présente loi ne confie pas à un autre organe.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.