221.301 Legge federale del 3 ottobre 2003 sulla fusione, la scissione, la trasformazione e il trasferimento di patrimonio (Legge sulla fusione, LFus)
221.301 Loi fédérale du 3 octobre 2003 sur la fusion, la scission, la transformation et le transfert de patrimoine (Loi sur la fusion, LFus)
Art. 37 Contenuto del contratto di scissione o del progetto di scissione
Il contratto di scissione o il progetto di scissione contiene:
- a.
- la ditta, la sede e la forma giuridica delle società partecipanti alla scissione;
- b.
- un inventario con la chiara designazione, la ripartizione e l’attribuzione delle componenti attive e passive del patrimonio, nonché l’attribuzione delle parti dell’azienda; i fondi, i titoli di credito e i beni immateriali devono essere indicati singolarmente;
- c.
- il rapporto di scambio delle quote sociali e, se del caso, l’importo del conguaglio, rispettivamente indicazioni sui diritti societari dei soci della società trasferente in seno alla società assuntrice;
- d.
- i diritti che la società assuntrice riconosce ai titolari di diritti speciali, di quote sociali senza diritto di voto o di buoni di godimento;
- e.
- le modalità dello scambio delle quote sociali;
- f.
- la data a decorrere da cui le quote sociali o i diritti societari danno diritto a una parte dell’utile risultante dal bilancio, nonché tutte le particolarità di tale diritto;
- g.
- la data a decorrere dalla quale gli atti della società trasferente sono considerati compiuti per conto della società assuntrice;
- h.
- ogni vantaggio particolare concesso ai membri di un organo superiore di direzione o di amministrazione o ai soci amministratori;
- i.
- un elenco dei rapporti di lavoro trasferiti a causa della scissione.
Art. 37 Contenu du contrat ou du projet de scission
Le contrat ou le projet de scission contient:
- a.
- la raison de commerce, le siège et la forme juridique des sociétés participant à la scission;
- b.
- un inventaire renfermant la désignation claire, le partage et l’attribution des objets du patrimoine actif et passif ainsi que l’attribution des fractions d’entreprise; les immeubles, les papiers-valeurs et les valeurs immatérielles sont mentionnés individuellement;
- c.
- le rapport d’échange des parts sociales et, le cas échéant, le montant de la soulte ou des indications sur le sociétariat des associés de la société transférante au sein de la société reprenante;
- d.
- les droits que la société reprenante attribue aux titulaires de droits spéciaux, de parts sociales sans droit de vote ou de bons de jouissance;
- e.
- les modalités de l’échange des parts sociales;
- f.
- la date à partir de laquelle les parts sociales ou les droits de sociétariat donnent droit à une participation au bénéfice résultant du bilan ainsi que toutes les modalités particulières relatives à ce droit;
- g.
- la date à partir de laquelle les actes de la société transférante sont considérés comme accomplis pour le compte de la société reprenante;
- h.
- tout avantage particulier attribué aux membres d’un organe de direction ou d’administration ou aux associés gérants;
- i.
- une liste des rapports de travail transférés en raison de la scission.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.