221.229.1 Legge federale del 2 aprile 1908 sul contratto d'assicurazione (Legge sul contratto d'assicurazione, LCA)
221.229.1 Loi fédérale du 2 avril 1908 sur le contrat d'assurance (Loi sur le contrat d'assurance, LCA)
Art. 8
Nonostante la reticenza (art. 6) l’assicuratore non può recedere dal contratto:
- 1.
- se il fatto taciuto o inesattamente dichiarato ha cessato d’esistere prima che sia accaduto il sinistro;
- 2.
- se la reticenza fu provocata dall’assicuratore;
- 3.
- se l’assicuratore conosceva o doveva conoscere il fatto taciuto;
- 4.
- se l’assicuratore conosceva o doveva conoscere esattamente il fatto inesattamente dichiarato;
- 5.
- se l’assicuratore ha rinunciato al diritto di recedere dal contratto;
- 6.
- se chi è tenuto a fare la dichiarazione non risponde ad una questione a lui posta e l’assicuratore ha conchiuso ciò nondimeno il contratto. Questa disposizione non si applica al caso in cui, giusta le altre comunicazioni dell’obbligato alla dichiarazione, la questione debba essere considerata come se avesse ricevuto una risposta in un determinato senso e tale risposta apparisca come una reticenza sopra un fatto rilevante che l’obbligato alla dichiarazione conosceva o doveva conoscere.
Art. 8
Malgré la réticence (art. 6), l’entreprise d’assurance ne pourra pas résilier le contrat:30
- 1.
- si le fait qui a été l’objet de la réticence a cessé d’exister avant le sinistre;
- 2.
- si l’entreprise d’assurance a provoqué la réticence;
- 3.
- si l’entreprise d’assurance connaissait ou devait connaître le fait qui n’a pas été déclaré;
- 4.
- si l’entreprise d’assurance connaissait ou devait connaître exactement le fait qui a été inexactement déclaré;
- 5.31
- si l’entreprise d’assurance a renoncé au droit de résilier le contrat;
- 6.
- si celui qui doit faire la déclaration ne répond pas à l’une des questions posées et que, néanmoins, l’entreprise d’assurance ait conclu le contrat. Cette règle ne s’applique pas lorsque, d’après les autres communications du déclarant, la question doit être considérée comme ayant reçu une réponse dans un sens déterminé et que cette réponse apparaît comme une réticence sur un fait important que le déclarant connaissait ou devait connaître.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.