Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.211.22 Ordinanza del 14 novembre 1911 sulla procedura in materia di garanzia nel commercio del bestiame

221.211.22 Ordonnance du 14 novembre 1911 sur la procédure en matière de garantie dans le commerce du bétail

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1 Quando nei casi non menzionali nell’articolo 2 la garanzia scritta non stabilisce alcun termine, il venditore è responsabile verso il compratore solo quando il difetto sia scoperto e notificato al venditore entro nove giorni dalla consegna o dalla mora nell’accettazione (art. 91 e segg. CO) ed entro lo stesso termine sia chiesto all’autorità competente l’esame dell’animale per mezzo di periti (art. 202 cpv. 1 CO).

2 Se la garanzia scritta stabilisce un termine, il venditore è responsabile verso il compratore solo quando il difetto gli sia notificato subito dopo la scoperta ed entro il termine della garanzia e sia chiesto all’autorità competente l’esame dell’animale per mezzo di periti.

Art. 3

1 Lorsque dans les cas non mentionnés à l’art. 2 la garantie écrite ne stipule pas de délai, le vendeur n’est responsable envers l’acheteur que si le défaut a été découvert et signalé au vendeur dans les neuf jours à partir de la livraison ou de la demeure de prendre livraison (art. 91 et s. CO), et si, dans le même délai, l’autorité compétente a été requise de faire examiner l’animal par des experts (art. 202, al. 1 CO).

2 Lorsque la garantie écrite stipule un délai, le vendeur n’est responsable envers l’acheteur que si, immédiatement après la découverte du défaut et avant l’expiration du délai de garantie, le vendeur a été avisé de ce défaut et l’autorité compétente requise de faire examiner l’animal par des experts.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.