Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil

211.412.11 Legge federale del 4 ottobre 1991 sul diritto fondiario rurale (LDFR)

211.412.11 Loi fédérale du 4 octobre 1991 sur le droit foncier rural (LDFR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 54 Garanzia della coltivazione diretta; divieto d’alienazione

1 Il proprietario che, con l’esercizio di un diritto di prelazione, ha acquistato un’azienda agricola per la coltivazione diretta può, nei dieci anni successivi, alienarla soltanto con l’accordo del venditore.

2 Tale accordo non è necessario se:

a.
l’azienda agricola è acquistata da un discendente che intende continuare la coltivazione diretta e ne sembra idoneo;
b.
il proprietario aliena l’azienda agricola all’ente pubblico per l’adempimento di un compito pubblico conformemente all’articolo 65 od è costretto a separarsene in via forzata;
c.
il proprietario aliena fondi o parti di fondi con l’approvazione dell’autorità competente ad accordare l’autorizzazione (art. 60).

Art. 54 Garantie de l’exploitation à titre personnel; interdiction d’aliéner

1 Si, par l’exercice d’un droit de préemption, le propriétaire a acquis une entreprise agricole en vue de l’exploiter lui-même, il ne peut l’aliéner dans les dix ans qui suivent l’acquisition qu’avec l’accord du vendeur.

2 Cet accord n’est pas nécessaire lorsque:

a.
un descendant acquiert l’entreprise agricole parce qu’il entend l’exploiter lui-même et en paraît capable;
b.
le propriétaire aliène l’entreprise agricole à la collectivité pour l’exécution d’une tâche publique selon l’art. 65 ou qu’il est contraint de s’en séparer;
c.
le propriétaire aliène des immeubles ou parties d’immeubles de l’entreprise avec l’approbation de l’autorité compétente en matière d’autorisation (art. 60).
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.