1 Fatti salvi i capoversi 2 e 3, la presente ordinanza entra in vigore il 1° luglio 2004.
2 L’articolo 9 capoverso 2 entra in vigore il 1° gennaio 2005.
3 Il DFGP stabilisce la data dell’entrata in vigore degli articoli 22 e 43
capoversi 1–3.311
311 Gli art. 22 e 43 cpv. 1 a 3 sono entrati in vigore il 1° lug. 2005 (O del DFGP dell’11 apr. 2005 – RU 2005 1823).
1 La présente ordonnance entre en vigueur le 1er juillet 2004, sous réserve des al. 2 et 3.
2 L’art. 9, al. 2, entre en vigueur le 1er janvier 2005.
3 Le DFJP fixe la date de l’entrée en vigueur des art. 22 et 43, al. 1 à 3.311
311 Les art. 22 et 43 al. 1 à 3 sont entrés en vigueur le 1er juil. 2005 (O du DFJP du 11 avr. 2005; RO 2005 1823).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.