Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.220.141.1 Regolamento di previdenza del 15 giugno 2007 per gli impiegati e i beneficiari di rendite della Cassa di previdenza della Confederazione (RPIC)

172.220.141.1 Règlement de prévoyance du 15 juin 2007 pour les personnes employées et les bénéficiaires de rentes de la Caisse de prévoyance de la Confédération (RPEC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32b Riscatto dopo il compimento del 65° anno di età

1 Un riscatto dopo il compimento del 65° anno di età è consentito se la persona assicurata:

a.
non ha effettuato il riscatto massimo possibile fino al compimento del 65° anno di età; e
b.
ha mantenuto la previdenza per la vecchiaia ai sensi dell’articolo 18b dal compimento del 65° anno di età.

2 Per il calcolo della somma di riscatto è determinante:

a.
il guadagno assicurato al compimento del 65° anno di età;
b.
i fattori applicabili secondo l’allegato 2; e
c.
l’avere di vecchiaia disponibile al momento del riscatto.

55 Introdotto dal n. I della Dec. dell’OPC del 21 mar., 7 mag. e 30 set. 2019, approvata dal CF il 30 ott. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 3447).

Art. 32b Rachat après l’âge de 65 ans

1 Un rachat après l’âge de 65 ans est possible si la personne assurée:

a.
n’a pas effectué, à l’âge de 65 ans, le rachat complet des prestations réglementaires, et
b.
a maintenu sa prévoyance vieillesse après l’âge de 65 ans, conformément à l’art. 18b.

2 Sont déterminants pour le calcul de la somme de rachat:

a.
le gain assuré à l’âge de 65 ans;
b.
les facteurs applicables selon l’annexe 2, et
c.
l’avoir de vieillesse disponible au moment du rachat.

57 Introduit par le ch. I de la D de l’OPC des 21 mars, 7 mai et 30 sept. 2019, approuvée par le CF le 30 oct. 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 3447).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.