Il Consiglio federale svizzero,
visti gli articoli 6a e 15 capoverso 6 della legge del 24 marzo 20001 sul personale federale (LPers);
visti gli articoli 4 capoverso 5 e 8 capoverso 3 della legge federale del 24 marzo 19952 sullo statuto e sui compiti dell’Istituto federale della proprietà intellettuale;
visti gli articoli 30 capoverso 4 e 33 capoverso 3 della legge del 16 dicembre 20053 sui revisori;
visti gli articoli 34 capoverso 6 e 39 capoverso 3 della legge dell’11 dicembre 20094 sulla promozione della cultura;
visti gli articoli 6 capoverso 4 e 9 capoverso 2 della legge federale del 22 giugno 20075 sull’Ispettorato federale della sicurezza nucleare;
visto l’articolo 9 capoverso 4 della legge del 17 dicembre 20106 sull’organizzazione della Posta;
visti gli articoli 71 capoverso 2 e 75 capoverso 2 della legge del 15 dicembre 20007 sugli agenti terapeutici;
visto l’articolo 63 capoversi 2 e 3 della legge federale del 20 marzo 19818 sull’assicurazione contro gli infortuni;
visti gli articoli 24 capoverso 5 e 27 capoverso 3 della legge del 16 dicembre 20059 sull’assicurazione contro i rischi delle esportazioni;
visti gli articoli 9 capoverso 3 e 13 capoverso 3 della legge del 22 giugno 200710 sulla vigilanza dei mercati finanziari,11
ordina:
Le Conseil fédéral suisse,
vu les art. 6a et 15, al. 6, de la loi du 24 mars 2000 sur le personnel
de la Confédération (LPers)1,
vu les art. 4, al. 5, et 8, al. 3, de la loi fédérale du 24 mars 1995 sur le statut
et les tâches de l’Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle2,
vu les art. 30, al. 4, et 33, al. 3, de la loi du 16 décembre 2005 sur la surveillance
de la révision3,
les art. 34, al. 6, et 39, al. 3, de la loi du 11 décembre 2009 sur l’encouragement
de la culture4,
vu les art. 6, al. 4, et 9, al. 2, de la loi du 22 juin 2007 sur l’Inspection fédérale
de la sécurité nucléaire5,
vu l’art. 9, al. 4, de la loi du 17 décembre 2010 sur l’organisation
de la Poste6,
vu les art. 71, al. 2, et 75, al. 2, de la loi du 15 décembre 2000
sur les produits thérapeutiques7,
vu l’art. 63, al. 2 et 3, de la loi fédérale du 20 mars 1981 sur l’assurance-accidents8,
vu les art. 24, al. 5, et 27, al. 3, de la loi fédérale du 16 décembre 2005
sur l’Assurance suisse contre les risques à l’exportation9,
vu les art. 9, al. 3, et 13, al. 3, de la loi du 22 juin 2007 sur la surveillance
des marchés financiers10,11
arrête:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.