Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.216.1 Ordinanza del 14 giugno 1999 sull'organizzazione del Dipartimento federale dell'economia, della formazione e della ricerca (Org-DEFR)

172.216.1 Ordonnance du 14 juin 1999 sur l'organisation du Département fédéral de l'économie, de la formation et de la recherche (Org DEFR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15e

1 La SUFFP è il centro di competenze della Confederazione per l’insegnamento e la ricerca nei campi della pedagogia per la formazione professionale, della formazione professionale e dello sviluppo professionale.

2 L’organizzazione e i compiti della scuola sono disciplinati nell’ordinanza IUFFP del 14 settembre 200553.

51 Originario art. 15a poi 15b. Introdotto dall’all. n. 1 dell’O del 14 set. 2005 sull’IUFFP, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2005 4607).

52 La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 20 cpv. 2 dell’O del 7 ott. 2015 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512.1), con effetto dal 1° ago. 2021. Di detta modifica è tenuto conto in tutto il presente testo.

53 [RU 2005 4607; 2009 5933; 2016 575; 2017 3539. RU 2021 405 art. 5 cpv. 1]. Vedi ora l’O del 18 giu. 2021 sulla SUFFP (RS 412.106.1).

Art. 15e

1 La HEFP est le centre de compétence de la Confédération pour l’enseignement et la recherche dans les domaines de la formation professionnelle, de la pédagogie professionnelle et du développement professionnel.

2 L’organisation et les tâches de l’école sont réglées dans l’ordonnance du 14 septembre 2005 sur l’Institut fédéral des hautes études en formation professionnelle52.

50 Anciennement art. 15a, puis 15b. Introduit par l’annexe ch. 1 de l’O du 14 sept. 2005 sur l’IFFP, en vigueur depuis le 1er janv. 2007 (RO 2005 4607).

51 La dénomination de l’unité administrative a été adaptée au 1er août  2021 en application de l’art. 20 al. 2 de l’O du 7 oct. 2015 sur les publications officielles (RS 170.512.1). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

52 [RO 2005 4607; 2006 4867; 2009 5933; 2011 1369; 2016 575. RO 2021 405 art. 5 al. 1]. Voir actuellement l’O du 18 juin 2021 sur la HEFP (RS 412.106.1).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.