Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.214.1 Ordinanza del 7 marzo 2003 sull'organizzazione del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (OOrg-DDPS)

172.214.1 Ordonnance du 7 mars 2003 sur l'organisation du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (Org-DDPS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15

1 L’Ufficio federale dello sport è il centro nazionale di competenza della Confederazione per le questioni inerenti allo sport. Promuove, conformemente alle opzioni politiche, uno sviluppo duraturo dello sport e dell’attività fisica come elementi delle attitudini fisiche, della salute, dell’istruzione, dell’integrazione e della coesione sociali.

2 Per perseguire tali obiettivi l’Ufficio federale dello sport assume in particolare le funzioni seguenti:

a.
sviluppa obiettivi e strategie per promuovere lo sport e l’attività fisica e ne valuta gli effetti;
b.
delimita le competenze nel campo della salute e dell’attività fisica quotidiana con le altre unità amministrative federali competenti in tale ambito;
c.
gestisce e sostiene programmi e progetti volti alla promozione dello sport e dell’attività fisica destinati a tutta la popolazione, segnatamente ai bambini e ai giovani;
d.
per sostenere la propria attività di promozione pubblica manuali e documentazione che può distribuire gratuitamente o a pagamento;
e.
in collaborazione con le federazioni sportive nazionali promuove e sostiene lo sport giovanile di competizione e lo sport di punta nonché l’organizzazione di manifestazioni sportive internazionali in Svizzera;
f.
sostiene la progettazione e la costruzione di impianti sportivi di importanza nazionale;
g.
gestisce la Scuola universitaria federale dello sport di Macolin che si occupa di insegnamento, ricerca e servizi;
h.
gestisce i centri di formazione nel campo dello sport di Macolin e di Tenero, e se necessario in altre località;
i.
adotta misure per promuovere la correttezza e la sicurezza nello sport;
j.
fornisce prestazioni per lo sport nell’esercito;
k.
acquista il materiale sportivo per la Confederazione;
l.
gestisce un centro di documentazione nel campo dello sport;
m.
fornisce prestazioni commerciali nel suo settore d’attività;
n.
coordina le proprie misure con quelle di Cantoni, Comuni e organizzazioni sportive e collabora con essi;
o.42
partecipa a organizzazioni e organismi internazionali nel suo ambito di competenza.

41 Nuovo testo giusta l’art. 82 n. 2 dell’O del 23 mag. 2012 sulla promozione dello sport, in vigore dal 1° ott. 2012 (RU 2012 3967).

42 Introdotta dal n. I dell’O del 29 giu. 2022, in vigore dal 1° ago. 2022 (RU 2022 392).

Art. 15

1 L’Office fédéral du sport est le centre de compétences de la Confédération en matière de sport. Il encourage, conformément aux directives politiques, le développement durable du sport et de l’activité physique en tant qu’éléments des capacités physiques, de la santé, de la formation, de l’intégration sociale et de la cohésion sociale.

2 Dans ce cadre, il assume notamment les tâches suivantes:

a.
il développe des objectifs et des stratégies en faveur de l’encouragement du sport et de l’activité physique et en évalue les conséquences;
b.
il délimite les responsabilités dans les domaines de la santé et de l’activité physique au quotidien en fonction de celles des autres unités administratives fédérales compétentes en la matière;
c.
il mène et soutient des programmes et des projets d’encouragement du sport et de l’activité physique pour l’ensemble de la population, en particulier pour les enfants et les jeunes;
d.
il publie des manuels et des documents didactiques visant à soutenir ses activités d’encouragement et les distribue gratuitement ou contre paiement;
e.
il encourage et soutient, en collaboration avec les fédérations nationales, le sport d’élite et la relève dans le sport de compétition, ainsi que l’organisation de manifestations sportives internationales en Suisse;
f.
il soutient la planification et la construction d’installations sportives d’importance nationale;
g.
il gère la Haute école fédérale de sport de Macolin, qui dispense un enseignement, effectue des travaux de recherche et fournit des prestations;
h.
il gère des centres de cours et de sport à Macolin et à Tenero, ainsi qu’à d’autres endroits si nécessaire;
i.
il prend des mesures visant à encourager l’éthique et la sécurité dans le sport;
j.
il fournit des prestations en faveur du sport dans l’armée;
k.
il acquiert le matériel de sport de la Confédération;
l.
il gère un centre de documentation dans le domaine du sport;
m.
il fournit des prestations commerciales dans son domaine d’activité;
n.
il accorde ses mesures avec celles des cantons, des communes et des organisations sportives et collabore avec eux;
o.44
il collabore dans des organisations et au sein d’enceintes internationales de son domaine de compétences.

43 Nouvelle teneur selon l’art. 82 ch. 2 de l’O du 23 mai 2012 sur l’encouragement du sport, en vigueur depuis le 1er oct. 2012 (RO 2012 3967).

44 Introduite par le ch. I de l’O du 29 juin 2022, en vigueur depuis le 1er août 2022 (RO 2022 392).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.