Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.211.21 Ordinanza del 18 novembre 2015 sul sistema d'informazione concernente il servizio VIP (Ordinanza SSVIP)

172.211.21 Ordonnance du 18 novembre 2015 sur le système d'information relatif au service VIP (Ordonnance SIVIP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Dati trattati

Nel SSVIP sono trattati i dati concernenti:

a
le persone di cui ai numeri 1–5 dell’allegato:
1.
nome, cognome e titolo,
2.
motivo della visita,
3.
date di arrivo/partenza, aeroporto e numeri dei voli,
4.
in occasione di visite ufficiali, il servizio o la persona invitante,
5.
informazioni sulla rappresentanza estera competente per la Svizzera;
b.
le persone di cui al numero 6 dell’allegato:
1.
nome, cognome e numero di passaporto,
2.
date di arrivo/partenza, aeroporto e numeri dei voli,
3.
informazioni sulle armi possedute (marca e calibro dell’arma da fuoco e delle munizioni),
4.
informazioni sulla rappresentanza estera competente per la Svizzera.

Art. 5 Données traitées

Dans le SIVIP, les données suivantes sont traitées:

a
au sujet des personnes figurant aux ch. 1 à 5 de l’annexe:
1.
prénom, nom et titre,
2.
motif de la visite,
3.
dates d’arrivée et de départ, aéroport et numéro de vol,
4.
service ou personne invitant à une visite officielle,
5.
indications concernant la représentation étrangère compétente pour la Suisse;
b.
au sujet des personnes figurant au ch. 6 de l’annexe:
1.
prénom, nom et numéro de passeport,
2.
dates d’arrivée et de départ, aéroport et numéro de vol,
3.
indications relatives à l’armement (marque et calibre des armes à feu et des munitions),
4.
indications concernant la représentation étrangère compétente pour la Suisse.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.