172.043.60 Ordinanza del 4 maggio 2016 sugli emolumenti per le decisioni e le prestazioni dell'Ufficio federale di polizia (Ordinanza sugli emolumenti di fedpol, OEm-fedpol)
172.043.60 Ordonnance du 4 mai 2016 sur les émoluments pour les décisions et les prestations de l'Office fédéral de la police (Ordonnance sur les émoluments de fedpol, OEmol-fedpol)
Art. 1 Principio e campo d’applicazione
1 L’Ufficio federale di polizia (fedpol) riscuote emolumenti per:
- a.
- le decisioni ai sensi degli articoli 13e e 24c della legge federale del 21 marzo 19972 sulle misure per la salvaguardia della sicurezza interna;
- b.
- le decisioni concernenti la sospensione temporanea di un divieto d’entrata o di un’espulsione ai sensi degli articoli 67 capoverso 5 e 68 capoverso 3 della legge federale del 16 dicembre 20053 sugli stranieri e la loro integrazione4;
- c.
- le prestazioni ai sensi dell’articolo 2 lettera b della legge federale del 7 ottobre 19945 sugli Uffici centrali di polizia giudiziaria della Confederazione e i centri comuni di cooperazione di polizia e doganale con altri Stati;
- d.
- le decisioni e le prestazioni ai sensi dell’articolo 2 capoverso 1 dell’ordinanza del 14 giugno 19936 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati;
- e.7
- le attestazioni di sicurezza richieste da cittadini svizzeri ai fini di un controllo di sicurezza relativo alle persone da parte di autorità estere e destinate ad agevolare l’entrata sul territorio di queste ultime;
- f.8
- la messa a disposizione di apparecchi tecnici speciali nonché di programmi informatici speciali per la sorveglianza del traffico delle telecomunicazioni da parte delle autorità cantonali ai sensi dell’articolo 10 capoverso 9 dell’ordinanza del 17 novembre 19999 sull’organizzazione del Dipartimento federale di giustizia e polizia, sempre che ne risultino costi straordinari per fedpol.
2 La presente ordinanza non si applica alle decisioni emanate e alle prestazioni fornite da fedpol in virtù dei seguenti atti normativi:
- a.
- legge del 17 dicembre 200410 sulla trasparenza;
- b.
- legge federale del 23 dicembre 201111 sulla protezione extraprocessuale dei testimoni;
- c.
- ordinanza del 20 settembre 200212 sui documenti d’identità;
- d.
- ordinanza del 2 luglio 200813 sulle armi;
- e.
- ordinanza del 27 novembre 200014 sugli esplosivi.
Art. 1 Principe et champ d’application
1 L’Office fédéral de la police (fedpol) perçoit des émoluments pour les décisions et les prestations suivantes:
- a.
- les décisions fondées sur les art. 13e et 24c de la loi fédérale du 21 mars 1997 instituant des mesures visant au maintien de la sûreté intérieure2;
- b.
- les décisions relatives à la suspension provisoire d’une interdiction d’entrée ou d’une expulsion fondées sur les art. 67, al. 5, et 68, al. 3, de la loi fédérale du 16 décembre 2005 sur les étrangers et l’intégration3;
- c.
- les prestations fondées sur l’art. 2, let. b, de la loi fédérale du 7 octobre 1994 sur les Offices centraux de police criminelle de la Confédération et les centres communs de coopération policière et douanière avec d’autres États4;
- d.
- les décisions et les prestations fondées sur l’art. 2, al. 1, de l’ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données5;
- e.6
- les attestations de sécurité requises par des ressortissants suisses à des fins de contrôle de sécurité exigés par des autorités étrangères pour faciliter l’entrée sur leur territoire;
- f.7
- la mise à la disposition des autorités cantonales de dispositifs techniques spéciaux et de programmes informatiques spéciaux de surveillance de la correspondance par télécommunication en vertu de l’art. 10, al. 9, de l’ordonnance du 17 novembre 1999 sur l’organisation du Département fédéral de justice et police8, pour autant qu’il en résulte des frais extraordinaires pour fedpol.
2 La présente ordonnance ne s’applique pas aux décisions et aux prestations que fedpol rend ou fournit sur la base des actes suivants:
- a.
- loi du 17 décembre 2004 sur la transparence9;
- b.
- loi fédérale du 23 décembre 2011 sur la protection extraprocédurale des témoins10;
- c.
- ordonnance du 20 septembre 2002 sur les documents d’identité11;
- d.
- ordonnance du 2 juillet 2008 sur les armes12;
- e.
- ordonnance du 27 novembre 2000 sur les explosifs13.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.