(art. 2 cpv. 1 e 2; art. 43 e 44 LOGA)
1 Fanno parte dell’Amministrazione federale centrale:
2 Le unità amministrative di cui al capoverso 1 lettere c e d possono recare anche un’altra denominazione.
3 Le unità amministrative di cui al capoverso 1 lettere b–d sono subordinate a un dipartimento. Sono vincolate alle istruzioni del dipartimento.
4 Gli uffici federali possono essere riuniti in gruppi, se la gestione del dipartimento ne può risultare agevolata.
16 Nuovo testo giusta l’all. n. 1 dell’O del 14 ott. 2015 (Ottimizzazione del Nuovo modello contabile e del Nuovo modello di gestione dell’Amministrazione federale), in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4019).
(art. 2, al. 1 et 2, 43 et 44 LOGA)
1 Font partie de l’administration fédérale centrale:
2 Les unités administratives visées à l’al. 1, let. c et d, peuvent porter une autre dénomination.
3 Les unités administratives visées à l’al. 1, let. b à d, sont subordonnées à un département. Elles sont liées par les instructions données par le département.
4 Les offices peuvent être réunis en groupements si la gestion d’un département s’en trouve améliorée.
16 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de l’O du 14 oct. 2015 (Optimisation du nouveau modèle comptable de la Confédération et nouveau modèle de gestion de l’administration fédérale), en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 4019).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.