Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.010.1 Ordinanza del 25 novembre 1998 sull'organizzazione del Governo e dell'Amministrazione (OLOGA)

172.010.1 Ordonnance du 25 novembre 1998 sur l'organisation du gouvernement et de l'administration (OLOGA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Amministrazione federale centrale

(art. 2 cpv. 1 e 2; art. 43 e 44 LOGA)

1 Fanno parte dell’Amministrazione federale centrale:

a.
i dipartimenti e la Cancelleria federale;
b.
le segreterie generali dei dipartimenti, nonché le loro ulteriori suddivisioni;
c.
i gruppi;
d.16
gli uffici federali nonché le loro ulteriori suddivisioni.

2 Le unità amministrative di cui al capoverso 1 lettere c e d possono recare anche un’altra denominazione.

3 Le unità amministrative di cui al capoverso 1 lettere b–d sono subordinate a un dipartimento. Sono vincolate alle istruzioni del dipartimento.

4 Gli uffici federali possono essere riuniti in gruppi, se la gestione del dipartimento ne può risultare agevolata.

16 Nuovo testo giusta l’all. n. 1 dell’O del 14 ott. 2015 (Ottimizzazione del Nuovo modello contabile e del Nuovo modello di gestione dell’Amministrazione federale), in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4019).

Art. 7 Administration fédérale centrale

(art. 2, al. 1 et 2, 43 et 44 LOGA)

1 Font partie de l’administration fédérale centrale:

a.
les départements et la Chancellerie fédérale;
b.
les secrétariats généraux des départements et les autres subdivisions du département;
c.
les groupements;
d.16
les offices et leurs subdivisions.

2 Les unités administratives visées à l’al. 1, let. c et d, peuvent porter une autre dénomination.

3 Les unités administratives visées à l’al. 1, let. b à d, sont subordonnées à un département. Elles sont liées par les instructions données par le département.

4 Les offices peuvent être réunis en groupements si la gestion d’un département s’en trouve améliorée.

16 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de l’O du 14 oct. 2015 (Optimisation du nouveau modèle comptable de la Confédération et nouveau modèle de gestion de l’administration fédérale), en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 4019).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.