1 Il presente decreto, di obbligatorietà generale36, non sottostà al referendum in virtù dell’articolo 14 capoverso 1 della legge del 18 marzo 1988 sulle indennità parlamentari.
2 Esso entra in vigore simultaneamente alla legge del 18 marzo 198837 sulle indennità parlamentari.
35 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’AF del 21 giu. 2002, in vigore dal 1° dic. 2002 (RU 2002 3632; FF 2002 3570 3591).
36 Ora: O dell’AF (art. 163 cpv. 1 Cost. – RS 101).
37 Questa L è entrata in vigore il 1° lug. 1988.
1 Le présent arrêté est de portée générale36; toutefois, en vertu de l’art. 14, al. 1, de la loi du 18 mars 1988 sur les indemnités parlementaires37, il n’est pas sujet au référendum.
2 Il entre en vigueur en même temps que la loi du 18 mars 1988 sur les indemnités parlementaires38.
35 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de l’Ass. féd. du 21 juin 2002, en vigueur depuis le 1er déc. 2002 (RO 2002 3632; FF 2002 3715 3737).
36 Actuellement «O de l’Ass. féd.» (art. 163, al. 1, Cst. – RS 101).
37 Actuellement «loi sur les moyens alloués aux parlementaires».
38 Actuellement «loi sur les moyens alloués aux parlementaires». Cette loi est entrée en vigueur le 1er juil. 1988.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.