Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

171.13 Regolamento del Consiglio nazionale del 3 ottobre 2003 (RCN)

171.13 Règlement du Conseil national du 3 octobre 2003 (RCN)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Commissioni permanenti

La Camera dispone delle seguenti commissioni permanenti:

 1.
Commissione delle finanze (CdF);
 2.
Commissione della gestione (CdG);
 3.
Commissione della politica estera (CPE);
 4.
Commissione della scienza, dell’educazione e della cultura (CSEC);
 5.
Commissione della sicurezza sociale e della sanità (CSSS);
 6.
Commissione dell’ambiente, della pianificazione del territorio e dell’energia (CAPTE);
 7.
Commissione della politica di sicurezza (CPS);
 8.
Commissione dei trasporti e delle telecomunicazioni (CTT);
 9.
Commissione dell’economia e dei tributi (CET);
10.
Commissione delle istituzioni politiche (CIP);
11.
Commissione degli affari giuridici (CAG).
12.4
Commissione dell’immunità (CdI).

4 Nuovo testo giusta il n. I del D del CN del 30 set. 2011 (Commissione dell’immunità), in vigore dal 5 dic. 2011 (RU 2011 4633; FF 2010 6497 6537).

Art. 10 Commissions permanentes

Le conseil compte les commissions permanentes suivantes:

 1.
Commission des finances (CdF);
 2.
Commission de gestion (CdG);
 3.
Commission de politique extérieure (CPE);
 4.
Commission de la science, de l’éducation et de la culture (CSEC);
 5.
Commission de la sécurité sociale et de la santé publique (CSSS);
 6.
Commission de l’environnement, de l’aménagement du territoire et de l’énergie (CEATE);
 7.
Commission de la politique de sécurité (CPS);
 8.
Commission des transports et des télécommunications (CTT);
 9.
Commission de l’économie et des redevances (CER);
10.
Commission des institutions politiques (CIP);
11.
Commission des affaires juridiques (CAJ);
12.4
Commission de l’immunité (CdI).

4 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’A du CN du 30 sept. 2011 (Commission de l’immunité), en vigueur depuis le 5 déc. 2011 (RO 2011 4633; FF 2010 6719, 6759).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.