Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 16 Diritti politici
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 16 Droits politiques

161.11 Ordinanza del 24 maggio 1978 sui diritti politici (ODP)

161.11 Ordonnance du 24 mai 1978 sur les droits politiques (ODP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Abrogazione

Sono abrogati:

1.
Il regolamento del 2 maggio 187986 per le domande di votazione popolare su le leggi e le risoluzioni federali e di revisione della Costituzione federale;
2.
L’ordinanza d’esecuzione dell’8 luglio 191987 della legge federale circa l’elezione del Consiglio nazionale;
3.
Il decreto del Consiglio federale del 10 dicembre 194588 concernente la partecipazione dei militari alle votazioni ed elezioni federali, cantonali e comunali.

86 [CS 1 171]

87 [CS 1 181; RU 1971 912; 1975 901, 1297]

88 [CS 1 160; RU 1976 1809 art. 16]

Art. 29 Abrogation du droit en vigueur

Sont abrogés:

1.
le règlement du 2 mai 1879 concernant les demandes de votation populaire sur les lois et arrêtés fédéraux et de revision de la constitution fédérale87;
2.
l’ordonnance du 8 juillet 1919 pour l’exécution de la loi fédérale concernant l’élection du Conseil national88;
3.
l’arrêté du Conseil fédéral du 10 décembre 1945 concernant la participation des militaires aux votations et élections fédérales, cantonales et communales89.

87 [RS 1 165]

88 [RS 1 175; RO 1971 912, 1975 901 1297]

89 [RS 1 154; RO 1976 1809 art. 16]

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.