150.21 Ordinanza del 2 novembre 2016 concernente la legge federale relativa alla Convenzione internazionale per la protezione di tutte le persone dalla sparizione forzata
150.21 Ordonnance du 2 novembre 2016 concernant la loi fédérale relative à la convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées
Art. 8 Dati trattati
Devono essere memorizzati i seguenti dati:
- a.
- nome, cognome, data di nascita, nazionalità e stato civile della persona privata della libertà;
- b.
- giorno, inclusi ora e luogo, in cui la persona è stata privata della libertà, nonché autorità che ha privato la persona della libertà;
- c.
- autorità che ha ordinato la privazione della libertà e motivi di tale decisione;
- d.
- autorità competente per la vigilanza sulla privazione della libertà;
- e.
- luogo di detenzione, giorno e ora dell’ingresso in questo luogo e autorità responsabile di tale luogo;
- f.
- indicazioni relative allo stato di salute della persona privata della libertà;
- g.
- giorno e ora del rilascio o del trasferimento a un altro luogo di detenzione, destinazione e autorità competente del trasferimento;
- h.
- in caso di morte durante il periodo di privazione della libertà, circostanze e cause del decesso e luogo dove si trova la salma;
- i.
- indicazioni necessarie per prendere contatto con la persona cercata;
- j.
- nome, cognome, data di nascita e nazionalità del richiedente;
- k.
- indirizzo del richiedente;
- l.
- indicazioni in merito al rapporto tra il richiedente e la persona cercata;
- m.
- indicazioni in merito all’ultimo contatto intercorso tra il richiedente e la persona cercata;
- n.
- indicazioni in merito ai motivi su cui si fonda il sospetto di sparizione forzata;
- o.
- atti e corrispondenza in relazione alla richiesta di informazioni.
Art. 8 Données traitées
Les données suivantes sont enregistrées:
- a.
- les nom et prénom, la date de naissance, la nationalité et l’état civil de la personne privée de liberté;
- b.
- la date, l’heure et l’endroit où la personne a été privée de liberté et l’autorité qui a procédé à la privation de liberté;
- c.
- l’autorité ayant décidé la privation de liberté et les motifs de la privation de liberté;
- d.
- l’autorité contrôlant la privation de liberté;
- e.
- le lieu de privation de liberté, la date et l’heure de l’admission dans le lieu de privation de liberté et l’autorité responsable du lieu de privation de liberté;
- f.
- les éléments relatifs à l’état de santé de la personne privée de liberté;
- g.
- la date et l’heure de la libération ou du transfert vers un autre lieu de détention, la destination et l’autorité chargée du transfert;
- h.
- en cas de décès pendant la privation de liberté, les circonstances et les causes du décès ainsi que la destination des restes de la personne décédée;
- i.
- les informations pour entrer en contact avec la personne recherchée;
- j.
- les nom et prénom, la date de naissance et la nationalité de l’auteur de la demande;
- k.
- l’adresse de l’auteur de la demande;
- l.
- des précisions sur le lien qui unit l’auteur de la demande et la personne recherchée;
- m.
- des précisions sur le dernier contact entre l’auteur de la demande et la personne recherchée;
- n.
- des informations sur les motifs pour lesquels l’auteur de la demande soupçonne une disparition forcée;
- o.
- les dossiers et la correspondance relatifs à la demande d’informations.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.