1 I passaporti diplomatici e di servizio ordinari sono validi:
1bis ...26
2 I passaporti diplomatici e di servizio provvisori sono validi al massimo 12 mesi.
3 La Direzione stabilisce la durata di validità del passaporto al momento del rilascio.
4 La validità si calcola in mesi e decorre a partire dalla data di emissione del documento.
5 La durata di un passaporto diplomatico o di servizio non è prorogabile.
6 Se per un lungo periodo non è possibile la produzione dei passaporti diplomatici e di servizio, la durata dei passaporti validi può essere prorogata fino a un massimo di 3 anni e i passaporti provvisori possono essere rilasciati con una validità di 3 anni.
24 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFAE del 31 gen. 2012, in vigore dal 1° mar. 2012 (RU 2012 697).
25 Abrogata dal n. I dell’O del DFAE del 31 gen. 2012, con effetto dal 1° mar. 2012 (RU 2012 697).
26 Introdotto dal n. I dell’O del DFAE del 22 feb. 2007 (RU 2007 871). Abrogato dal n. I dell’O del DFAE del 31 gen. 2012, con effetto dal 1° mar. 2012 (RU 2012 697).
1 Les passeports diplomatiques et les passeports de service ordinaires sont valables:
1bis …22
2 Les passeports diplomatiques et les passeports de service provisoires sont valables au maximum 12 mois.
3 La Direction détermine la durée de validité du passeport lors de son établissement.
4 La durée de validité se compte en mois et se calcule à partir de la date d’émission.
5 Un passeport diplomatique ou un passeport de service ne peut pas être prolongé.
6 Si la production des passeports diplomatiques et des passeports de service est impossible pendant un certain temps, les passeports existants peuvent être prolongés d’une durée de 3 ans au maximum et les passeports provisoires peuvent être délivrés pour une durée de 3 ans.
20 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFAE du 31 janv. 2012, en vigueur depuis le 1er mars 2012 (RO 2012 697).
21 Abrogé par le ch. I de l’O du DFAE du 31 janv. 2012, avec effet au 1er mars 2012 (RO 2012 697).
22 Introduit par le ch. I de l’O du DFAE du 22 fév. 2007 (RO 2007 871). Abrogé par le ch. I de l’O du DFAE du 31 janv. 2012, avec effet au 1er mars 2012 (RO 2012 697).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.