143.116 Ordinanza del DFAE del 13 novembre 2002 concernente l'ordinanza sui documenti d'identità (O-ODI-DFAE)
143.116 Ordonnance du DFAE du 13 novembre 2002 concernant l'ordonnance sur les documents d'identité des ressortissants suisses (OOLDI)
Art. 12 Altre persone
Un passaporto di servizio può essere rilasciato e consegnato per la durata della missione ufficiale all’estero:
- a.
- alle persone incaricate dal Consiglio federale o dal capo del DFAE di adempiere una missione temporanea all’estero che non si svolge presso un governo straniero, un’organizzazione internazionale o una conferenza internazionale;
- b.
- ai delegati della Croce Rossa svizzera per i loro impieghi all’estero;
- c.17
- al presidente della Direzione e agli impiegati in servizio esterno di Switzerland Global Enterprise;
- d.
- al presidente, al vicepresidente e al direttore della fondazione Pro Helvetia come pure ai capi delle agenzie estere della fondazione Pro Helvetia;
- e.
- al presidente e al direttore di Svizzera Turismo, ai capi delle agenzie estere di Svizzera Turismo come pure agli impiegati di queste agenzie.
Art. 12 Autres personnes
Un passeport de service peut être délivré et remis pour la durée de leur mission officielle à l’étranger:
- a.
- aux personnes qui sont chargées, par le Conseil fédéral ou par le chef ou la cheffe du DFAE, d’une mission temporaire à l’étranger qui ne s’effectue pas auprès d’un gouvernement étranger, d’une organisation ou d’une conférence internationale;
- b.
- aux délégués de la Croix-Rouge suisse pour leurs affectations à l’étranger;
- c.13
- au président de la direction ainsi qu’aux employés au service externe de Switzerland Global Enterprise;
- d.
- au président, au vice-président et au directeur de la Fondation Pro Helvetia, ainsi qu’aux directeurs des agences de la Fondation Pro Helvetia à l’étranger;
- e.
- au président et au directeur de Suisse Tourisme, aux directeurs des agences de Suisse Tourisme à l’étranger ainsi qu’aux personnes employées par ces agences.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.