Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

142.312 Ordinanza 2 dell' 11 agosto 1999 sull'asilo relativa alle questioni finanziarie (Ordinanza 2 sull'asilo, OAsi 2)

142.312 Ordonnance 2 du 11 août 1999 sur l'asile relative au financement (Ordonnance 2 sur l'asile, OA 2)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 52d Superamento dei costi

Se i costi d’esecuzione dei provvedimenti decisi superano l’importo approvato, la competenza finanziaria è disciplinata come segue:

a.
se i costi dei provvedimenti decisi non superano per più di un quarto l’importo approvato, i costi supplementari possono essere approvati dall’organo competente secondo l’articolo 52c in funzione dell’importo supplementare;
b.
se i costi dei provvedimenti decisi superano per più di un quarto l’importo approvato, i costi supplementari possono essere approvati dall’organo competente secondo l’articolo 52c in funzione del nuovo importo totale.

Art. 52c Compétences financières

1 Le Conseil fédéral décide des mesures dont le coût dépasse 20 millions de francs.

2 Le DFJP décide des mesures dont le coût est supérieur à 5 millions de francs mais ne dépasse pas 20 millions de francs. Pour les mesures dont le coût est supérieur à 10 millions de francs, il prend ses décisions en accord avec le Département fédéral des finances.

3 Le SEM décide des mesures dont le coût ne dépasse pas 5 millions de francs.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.