Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

142.281 Ordinanza dell' 11 agosto 1999 concernente l'esecuzione dell'allontanamento e dell'espulsione di stranieri (OEAE)

142.281 Ordonnance du 11 août 1999 sur l'exécution du renvoi et de l'expulsion d'étrangers (OERE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26b Contenuto della decisione di allontanamento

(art. 64 LStrI)

1 La decisione di allontanamento contiene:

a.112
fatto salvo l’articolo 2 capoversi 2 e 3 LStrI, l’obbligo dello straniero:
1.
di lasciare la Svizzera e lo spazio Schengen, nonché
2.
di recarsi nello Stato d’origine o in un altro Stato non appartenente allo spazio Schengen disposto ad ammettere l’interessato;
b.113
la data entro la quale egli deve avere lasciato la Svizzera nonché lo spazio Schengen;
c.
i mezzi coercitivi in caso d’inadempienza.

2 La decisione di allontanamento deve essere motivata e prevedere un rimedio giuridico.

112 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 giu. 2022, in vigore dal 1° set. 2022 (RU 2022 458).

113 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 giu. 2022, in vigore dal 1° set. 2022 (RU 2022 458).

Art. 26b Teneur de la décision de renvoi

(art. 64 LEI)

1 La décision de renvoi indique:

a.118
sous réserve de l’art. 2, al. 2 et 3, LEI, l’obligation pour l’étranger:
1.
de quitter la Suisse et l’espace Schengen, et
2.
de poursuivre son voyage à destination de l’État de provenance ou d’un autre État en dehors de l’espace Schengen qui le prend en charge;
b.119
le jour auquel il devra avoir quitté la Suisse et l’espace Schengen;
c.
les moyens de contrainte applicables si l’étranger n’obtempère pas.

2 La décision de renvoi est motivée et indique les voies de recours.

118 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 juin 2022, en vigueur depuis le 1er sept. 2022 (RO 2022 458).

119 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 juin 2022, en vigueur depuis le 1er sept. 2022 (RO 2022 458).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.