Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

142.201 Ordinanza del 24 ottobre 2007 sull'ammissione, il soggiorno e l'attività lucrativa (OASA)

142.201 Ordonnance du 24 octobre 2007 relative à l'admission, au séjour et à l'exercice d'une activité lucrative (OASA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 41 Scambi internazionali

(art. 30 cpv. 1 lett. g LStrI)

Per agevolare gli scambi internazionali nel settore economico, scientifico e culturale possono essere rilasciati permessi di soggiorno di breve durata o permessi di dimorase:

a.
esiste un interesse dell’economia svizzera secondo l’articolo 18 lettera a LStrI;
b.
vi è la domanda di un datore di lavoro secondo l’articolo 18 lettera b LStrI;
c.
sono rispettati i contingenti secondo l’articolo 20 LStrI;
d.
sono rispettate le condizioni di salario e di lavoro secondo l’articolo 22 LStrI;
e.
sono adempite le condizioni personali secondo l’articolo 23 LStrI;
f.
il richiedente dispone di un’abitazione conforme ai suoi bisogni secondo l’articolo 24 LStrI.

Art. 41 Échanges internationaux

(art. 30, al. 1, let. g, LEI)

Des autorisations de séjour ou de courte durée peuvent être accordées en vue de faciliter les échanges internationaux de nature économique, scientifique et culturelle si:

a.
l’échange sert les intérêts économiques du pays (art. 18, let. a, LEI);
b.
il existe une demande d’un employeur (art. 18, let. b, LEI);
c.
les nombres maximums sont respectés (art. 20 LEI);
d.
les conditions de rémunération et de travail sont remplies (art. 22 LEI);
e.
les qualifications personnelles sont prises en considération (art. 23 LEI);
f.
le logement est approprié (art. 24 LEI).
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.