1 Il Cantone garantisce e attua la libertà e i diritti individuali e sociali di chi vive sul suo territorio, promuove la cultura, la solidarietà e il benessere economico e salvaguarda la propria identità e i valori ambientali. Vigila che i trattati internazionali conclusi dalla Confederazione e le leggi straniere da questi eventualmente richiamate siano applicati senza ledere i diritti individuali e sociali di chi vive sul suo territorio e nel pieno rispetto del criterio di reciprocità fra Stati.2
2 Gli interessi comuni sono perseguiti con la partecipazione di tutti.
3 Il Cantone promuove le pari opportunità per i cittadini.3
4 Lo Stato persegue i suoi scopi nel rispetto del principio della sussidiarietà.4
2 Accettato nella votazione popolare del 25 set. 2016, in vigore dal 1° apr. 2018. Garanzia dell’AF del 5 dic. 2017 (FF 2018 35 art. 2, 2017 4997).
3 Accettato nella votazione popolare del 5 giu. 2011, in vigore dal 28 giu. 2011. Garanzia dell’AF l’11 mar. 2015 (FF 2015 2545 art. 1 n. 8, 2014 7845).
4 Accettato nella votazione popolare del 20 feb. 2020, in vigore dal 20 feb. 2020. Garanzia dell’AF del 21 set. 2021 (FF 2021 2340 art. 4, 1414).
1 Le canton garantit et réalise la liberté et les droits individuels et sociaux de toute personne qui vit sur son territoire, il encourage la culture, la solidarité et le bien‑être économique, et il préserve sa propre identité et ses valeurs environnementales. Il s’assure que les traités internationaux conclus par la Confédération et les normes juridiques étrangères auxquelles ces derniers se réfèrent le cas échéant sont appliqués sans qu’il en résulte d’atteinte aux droits individuels et sociaux des personnes qui vivent sur le territoire du canton et dans le plein respect de la réciprocité entre les États.4
2 La poursuite des intérêts communs implique la participation de tous.
3 Le canton encourage l’égalité des chances pour les citoyens.5
4 L’État poursuit ses buts dans le respect du principe de subsidiarité.6
4 Accepté en votation populaire du 25 sept. 2016, en vigueur depuis le 1er avr. 2018. Garantie de l’Ass. féd. du 5 déc. 2017 (FF 2018 33 art. 2; 2017 5481).
5 Accepté en votation populaire du 5 juin 2011, en vigueur depuis le 28 juin 2011. Garantie de l’Ass. féd. du 11 mars 2015 (FF 2015 2811 art. 1 ch. 8; 2014 8899).
6 Accepté en votation populaire du 9 fév. 2020, en vigueur depuis le 28 fév. 2020. Garantie de l’Ass. féd. du 21 sept. 2021 (FF 2021 2340 art. 4, 1414).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.