131.222.2 Costituzione del Cantone di Basilea Campagna, del 17 maggio 1984
131.222.2 Constitution du canton de Bâle-Campagne, du 17 mai 1984
Art. 6 Diritti di libertà
1 Lo Stato protegge i diritti di libertà.
2 Sono in particolare garantiti:
- a.
- il diritto alla vita, all’integrità fisica e psichica e alla libertà di movimento;
- b.
- la libertà di credo e di coscienza;
- c.
- la libertà d’informazione, di opinione e di stampa;
- d.
- la libertà di associazione, di riunione e di manifestazione;
- e.
- la libertà dell’insegnamento scientifico, della ricerca e dell’attività artistica;
- f.
- la protezione della sfera privata, la protezione del segreto epistolare e delle telecomunicazioni e la protezione del domicilio;
- g.
- la protezione dall’abuso dei dati;
- h.
- il diritto al matrimonio e alla famiglia;
- i.
- la libertà di domicilio;
- k.
- il diritto alla libera scelta e al libero esercizio di una professione e al libero esercizio di un’attività economica.
3 La proprietà e i diritti patrimoniali sono protetti. Il Cantone e i Comuni promuovono l’accesso alla proprietà privata per uso personale.
Art. 6 Libertés individuelles
1 L’État protège les libertés individuelles.
2 Sont en particulier garantis:
- a.
- le droit à la vie, à l’intégrité du corps et de l’esprit ainsi qu’à la liberté de mouvement;
- b.
- la liberté de croyance et de conscience;
- c.
- la liberté d’information, d’opinion et de presse;
- d.
- la liberté d’association, de réunion et de manifestation;
- e.
- la liberté de l’enseignement, de la recherche ainsi que de l’art;
- f.
- la protection du domaine privé, du secret des postes et des télécommunications ainsi que du domicile;
- g.
- la protection contre l’abus des données;
- h.
- le droit au mariage et à la famille;
- i.
- la liberté d’établissement;
- k.
- le droit au libre choix et au libre exercice d’une profession ainsi qu’au libre exercice d’une activité économique.
3 La propriété et les droits patrimoniaux sont protégés. Le canton et les communes encouragent l’acquisition de la propriété par les particuliers pour leur usage personnel.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.