Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.222.2 Costituzione del Cantone di Basilea Campagna, del 17 maggio 1984

131.222.2 Constitution du canton de Bâle-Campagne, du 17 mai 1984

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 48 Collaborazione

1 I Comuni s’impegnano a collaborare. Il Cantone li sostiene.32

2 La collaborazione ha lo scopo di consentire un adempimento più efficace dei compiti.33

3 La legge:

a.
può incaricare i Comuni di adempiere in comune determinati compiti;
b.
disciplina le forme della collaborazione e i diritti di partecipazione degli aventi diritto di voto.34

4 ...35

32 Accettato nella votazione popolare del 21 mag. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018. Garanzia dell’AF del 6 giu. 2018 (FF 2018 3272 art. 2 979).

33 Accettato nella votazione popolare del 21 mag. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018. Garanzia dell’AF del 6 giu. 2018 (FF 2018 3272 art. 2 979).

34 Accettato nella votazione popolare del 21 mag. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018. Garanzia dell’AF del 6 giu. 2018 (FF 2018 3272 art. 2 979).

35 Abrogato nella votazione popolare del 21 mag. 2017, con effetto dal 1° gen. 2018. Garanzia dell’AF del 6 giu. 2018 (FF 2018 3272 art. 2 979).

Art. 48 Collaboration

1 Les communes s’efforcent de collaborer. Le canton les soutient dans ces efforts.25

2 La collaboration vise un gain d’efficacité dans l’exécution des tâches.26

3 La loi:

a.
peut obliger les communes à collaborer pour l’exécution de certaines tâches;
b.
règle les formes de collaboration et les droits de participation des citoyens.27

4 …28

25 Accepté en votation populaire du 21 mai 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018. Garantie de l’Ass. féd. du 6 juin 2018 (FF 2018 3917 art. 2 1161).

26 Accepté en votation populaire du 21 mai 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018. Garantie de l’Ass. féd. du 6 juin 2018 (FF 2018 3917 art. 2 1161).

27 Accepté en votation populaire du 21 mai 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018. Garantie de l’Ass. féd. du 6 juin 2018 (FF 2018 3917 art. 2 1161).

28 Abrogé en votation populaire du 21 mai 2017, avec effet au 1er janv. 2018. Garantie de l’Ass. féd. du 6 juin 2018 (FF 2018 3917 art. 2 1161).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.