1 Le iniziative devono essere trattate entro i termini fissati dalla legge.
2 Le iniziative elaborate sono sottoposte immutate al voto del Popolo.
3 Le iniziative generiche sono sottoposte al voto del Popolo se il Gran Consiglio rifiuta di elaborare il pertinente progetto. Se il Popolo accetta l’iniziativa o se il Gran Consiglio ha deciso di darle seguito, il Gran Consiglio elabora un progetto conforme alle richieste dell’iniziativa.
4 Il Gran Consiglio decide definitivamente se l’atto normativo chiesto da un’iniziativa generica debba avere rango costituzionale, di legge o di decreto del Gran Consiglio.
1 Les initiatives doivent être traitées dans les délais fixés par la loi.
2 Les initiatives rédigées sont soumises au peuple telles quelles.
3 Si le Grand Conseil refuse de rédiger un projet en réponse à une initiative conçue en termes généraux, celle-ci est soumise au peuple. Si l’initiative est acceptée ou si le Grand Conseil décide de lui donner suite, il prépare un projet répondant à la demande des auteurs de l’initiative.
4 Le Grand Conseil décide en dernier ressort du niveau – Constitution, loi ou arrêté du Grand Conseil – convenant au projet qu’il doit rédiger.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.