Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.222.1 Costituzione del Cantone di Basilea Città, del 23 marzo 2005

131.222.1 Constitution du canton de Bâle-Ville, du 23 mars 2005

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 44

1 Gli aventi diritto di voto eleggono:

a.
i membri del Gran Consiglio;
b.
i membri del Consiglio di Stato;
c.
fra i membri del Consiglio di Stato, il presidente del Governo;
d.
i presidenti dei tribunali;
e. ed f.12 ...
g.
i deputati del Cantone di Basilea Città al Consiglio nazionale e al Consiglio degli Stati.

2 La durata del mandato dei deputati al Consiglio nazionale e al Consiglio degli Stati è la stessa.

3 All’elezione del membro del Consiglio degli Stati possono partecipare anche gli Svizzeri all’estero che, nel Cantone di Basilea Città, hanno diritto di voto in materia federale.13

12 Abrogata nella votazione popolare del 15 nov. 2015, con effetto dal 30 dic. 2015. Garanzia dell’AF del 27 set. 2016 (FF 2016 7115 art. 1 3273).

13 Accettato nella votazione popolare del 9 feb. 2014, in vigore dal 15 mar. 2015. Garanzia dell’AF l’11 mar. 2015 (FF 2015 2545 art. 1 n. 4, 2014 7845).

Art. 44

1 Les citoyens ayant le droit de vote élisent:

a.
les membres du Grand Conseil;
b.
les membres du Conseil d’Etat;
c.
le membre du Conseil d’Etat qui exercera la fonction de président du Gouvernement;
d.
les présidents des tribunaux;
e. et f.
13
g.
les représentants du canton de Bâle-Ville au Conseil national et au Conseil des Etats.

2 La durée de fonction des membres du Conseil national et des membres du Conseil des Etats est la même.

3 Les Suisses et les Suissesses qui résident à l’étranger et qui ont le droit de vote en matière fédérale dans le canton de Bâle-Ville peuvent participer à l’élection des membres du Conseil des Etats.14

13 Abrogées en votation populaire du 15 nov. 2015, avec effet au 30 déc. 2015. Garantie de l’Ass. féd. du 27 sept. 2016 (FF 2016 7687 art. 1, 3547).

14 Accepté en votation populaire du 9 fév. 2014, en vigueur depuis le 15 mars 2015. Garantie de l’Ass. féd. du 11 mars 2015 (FF 2015 2811 art. 1 ch. 4, 2014 8899).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.