Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.222.1 Costituzione del Cantone di Basilea Città, del 23 marzo 2005

131.222.1 Constitution du canton de Bâle-Ville, du 23 mars 2005

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 38

1 Lo Stato esercita la sovranità sul suolo pubblico, sulle acque pubbliche e sullo spazio aereo.

2 Il Cantone ha il diritto esclusivo di sfruttare le risorse del sottosuolo e la geotermia e di vendere il sale.

3 Il Cantone può esercitare esso stesso questo diritto o cederlo ai Comuni o a terzi.

4 La regalìa della caccia e della pesca compete ai Comuni. Sono salvi i diritti privati già esistenti.

5 Nei limiti della libertà economica, il Cantone può, in via legislativa, istituire altri monopoli.

Art. 38

1 L’Etat exerce sa souveraineté sur les terrains publics, sur les cours d’eau publics et sur l’espace aérien.

2 Il a le droit exclusif d’exploiter le sous-sol et la géothermie et de vendre le sel.

3 Il peut exercer lui-même ce droit ou le céder aux communes ou à des tiers.

4 La chasse et la pêche sont des droits régaliens des communes. Les droits acquis des personnes de droit privé sont réservés.

5 Dans la mesure où la liberté de l’économie le permet, l’Etat peut, par voie législative, créer de nouveaux monopoles.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.