Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.222.1 Costituzione del Cantone di Basilea Città, del 23 marzo 2005

131.222.1 Constitution du canton de Bâle-Ville, du 23 mars 2005

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 146

1 Le nuove disposizioni sulle incompatibilità di funzione (§ 71 cpv. 2), sulle incompatibilità per parentela o affinità (§ 72), sulla presidenza del Governo e sulla creazione di un dipartimento presidenziale (§ 111) devono essere emanate tempestivamente così da poter essere applicate già per la prossima legislatura.

2 Le disposizioni necessarie, se non saranno state adottate tempestivamente in procedura legislativa ordinaria o urgente così da poter entrare in vigore prima dell’inizio della procedura elettorale, saranno emanate dal Consiglio di Stato in via d’ordinanza. Dopo le elezioni, tali disposizioni saranno sostituite senza indugio con norme del diritto ordinario.

Art. 146

1 Les nouvelles dispositions régissant les incompatibilités (§ 71, al. 2), les incompatibilités entre parents et alliés (§ 72), le président du Gouvernement et la création d’un département présidentiel (§ 111) doivent être adoptées en temps utile pour être appliquées à la nouvelle législature.

2 Le Conseil d’Etat édicte les dispositions requises par voie d’ordonnance si elles n’ont pas pu être adoptées en temps utile dans le cadre de la procédure législative ordinaire ou urgente pour pouvoir entrer en vigueur avant le début de la procédure électorale. Ces dispositions seront remplacées sans retard selon la procédure ordinaire.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.