Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.222.1 Costituzione del Cantone di Basilea Città, del 23 marzo 2005

131.222.1 Constitution du canton de Bâle-Ville, du 23 mars 2005

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 131

1 Le Chiese e comunità religiose riconosciute quali enti di diritto pubblico disciplinano la procedura per la composizione delle controversie.

2 I loro atti normativi e le loro decisioni di ultima istanza possono essere impugnati davanti al Tribunale d’appello dai loro membri e dai loro enti e istituti.

3 Il Tribunale d’appello esamina se l’atto o la decisione impugnata è conforme al diritto federale e al diritto cantonale. Ne verifica inoltre la conformità con il diritto della Chiesa o comunità religiosa, per quanto la normativa della medesima lo preveda.

Art. 131

1 Les Eglises et communautés religieuses reconnues de droit public déterminent la procédure de règlement des litiges.

2 Les décisions que les Eglises et communautés religieuses reconnues de droit public ont prises en dernière instance peuvent être contestées par leurs membres et par leurs propres collectivités et organismes devant la Cour d’appel.

3 La cour s’assure de la conformité de la décision contestée avec la législation fédérale et avec le droit cantonal. Elle vérifie, en outre, la conformité de la décision avec le droit de l’Eglise ou de la communauté concernée pour autant que leurs règles le prévoient.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.