Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.222.1 Costituzione del Cantone di Basilea Città, del 23 marzo 2005

131.222.1 Constitution du canton de Bâle-Ville, du 23 mars 2005

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 119

1 Le finanze del Cantone e dei Comuni devono essere gestite in modo parsimonioso, economico, conforme agli imperativi congiunturali e al principio di causalità, nonché improntate ai bisogni dell’economia pubblica. A medio termine, devono essere equilibrate.

2 Il Cantone e i Comuni provvedono a una pianificazione finanziaria globale.

3 Il bilancio di previsione e il conto di Stato ottemperano ai principi della trasparenza e della pubblicità.

4 Prima di assumere nuovi compiti, ne vanno valutate le conseguenze economiche e finanziarie.

Art. 119

1 L’Etat et les communes gèrent leur budget de manière économe et économique en tenant compte de la conjoncture, des besoins de l’économie et du principe de causalité. Le budget doit être équilibré à moyen terme.

2 L’Etat et les communes assurent une planification financière complète.

3 Le budget et le compte d’Etat sont établis compte tenu des principes de la transparence et de la publicité.

4 Avant d’assumer de nouvelles tâches, l’Etat et les communes en évaluent les conséquences économiques et financières.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.