Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.221 Costituzione del Cantone di Soletta, dell'8 giugno 1986

131.221 Constitution du canton de Soleure, du 8 juin 1986

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 37 Esclusione della votazione popolare facoltativa

1 Sono eccettuate dalla votazione popolare facoltativa le seguenti decisioni del Gran Consiglio:

a.
le decisioni concernenti l’ammissibilità delle iniziative popolari secondo l’articolo 31;
b.21
le decisioni sui mandati popolari di cui all’articolo 34;
bbis.22
le decisioni programmatiche di cui all’articolo 73;
c.23
le decisioni di cui all’articolo 74;
d.
le decisioni in materia di elezioni secondo l’articolo 75;
e.
le decisioni di cui all’articolo 76 capoverso 1.

2 La legge sull’esercizio dei diritti popolari può prevedere altre eccezioni per decisioni del Gran Consiglio di secondaria importanza.

21 Accettata nella votazione popolare del 16 mag. 2004, in vigore dal 1° ago. 2005. Garanzia dell’AF del 14 mar. 2005 (FF 2005 2127 art. 1 n. 2, 2004 4981).

22 Accettata nella votazione popolare del 16 mag. 2004, in vigore dal 1° ago. 2005. Garanzia dell’AF del 14 mar. 2005 (FF 2005 2127 art. 1 n. 2, 2004 4981).

23 Accettata nella votazione popolare del 16 mag. 2004, in vigore dal 1° ago. 2005. Garanzia dell’AF del 14 mar. 2005 (FF 2005 2127 art. 1 n. 2, 2004 4981).

Art. 37 Exclusion de la votation populaire facultative

1 Sont exclus de la votation populaire facultative les arrêtés du Grand Conseil suivants:

a.
les arrêtés concernant la recevabilité des initiatives populaires selon l’art. 31;
b.22
les arrêtés sur les mandats populaires visés à l’art. 34;
bbis.23
les arrêtés de planification visés à l’art. 73;
c.24
les arrêtés visés à l’art. 74;
d.
les arrêtés en matière d’élections et de nominations selon l’art. 75;
e.
les arrêtés selon l’art. 76, al. 1.

2 La loi sur l’exercice des droits populaires peut prévoir d’autres exceptions concernant des arrêtés du Grand Conseil qui revêtent une importance moindre.

22 Acceptée en votation populaire du 16 mai 2004, en vigueur depuis le 1er août 2005. Garantie de l’Ass. féd. du 14 mars 2005 (FF 2005 2209 art. 1 ch. 2, 2004 5287).

23 Acceptée en votation populaire du 16 mai 2004, en vigueur depuis le 1er août 2005. Garantie de l’Ass. féd. du 14 mars 2005 (FF 2005 2209 art. 1 ch. 2, 2004 5287).

24 Acceptée en votation populaire du 16 mai 2004, en vigueur depuis le 1er août 2005. Garantie de l’Ass. féd. du 14 mars 2005 (FF 2005 2209 art. 1 ch. 2, 2004 5287).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.