Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.221 Costituzione del Cantone di Soletta, dell'8 giugno 1986

131.221 Constitution du canton de Soleure, du 8 juin 1986

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 105 Scuole pubbliche

1 I Comuni politici istituiscono e gestiscono le scuole di base; la scuola d’infanzia è parte integrante della scuola di base.63 Il Cantone partecipa alle spese.64

2 Il Cantone istituisce e gestisce gli istituti pedagogici speciali. Può gestire altre offerte cantonali a livello di scuola di base. La legge disciplina i particolari.65

2bis Il Cantone istituisce e gestisce le altre scuole pubbliche. La legge disciplina i loro compiti e la loro organizzazione.66

63 Accettato nella votazione popolare del 15 mag. 2022, in vigore dal 1° ago. 2022. Garanzia dell’AF del 6 mar. 2023 (FF 2023 724 art. 3; 2022 2963).

64 Accettato nella votazione popolare del 14 apr. 2013, in vigore dal 1° gen. 2014. Garanzia dell’AF del 24 set. 2014 (FF 2014 6817 art. 1 n. 4 3183).

65 Accettato nella votazione popolare del 15 mag. 2022, in vigore dal 1° ago. 2022. Garanzia dell’AF del 6 mar. 2023 (FF 2023 724 art. 3; 2022 2963).

66 Accettato nella votazione popolare del 15 mag. 2022, in vigore dal 1° ago. 2022. Garanzia dell’AF del 6 mar. 2023 (FF 2023 724 art. 3; 2022 2963).

Art. 105 Ecoles publiques

1 Les communes politiques créent et gèrent les écoles primaires, à l’exception des écoles de pédagogie curative; les écoles enfantines font partie des écoles primaires. Le canton participe aux coûts.64

2 Le canton crée et gère les écoles de pédagogie curative et les autres écoles publiques.65

3 Le canton exerce la surveillance sur toutes les écoles publiques.

64 Accepté en votation populaire du 14 avr. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014. Garantie de l’Ass. féd. du 24 sept. 2014 (FF 2014 7615 art. 1 ch. 4 3573).

65 Accepté en votation populaire du 14 avr. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014. Garantie de l’Ass. féd. du 24 sept. 2014 (FF 2014 7615 art. 1 ch. 4 3573).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.