Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.218 Costituzione del Cantone di Zugo, del 31 gennaio 1894

131.218 Constitution du canton de Zoug, du 31 janvier 1894

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31

I diritti costituzionali sono esercitati dal Popolo mediante:

a.
l’accettazione o il rifiuto della Costituzione e delle sue modifiche;
b.
l’approvazione o il rifiuto delle leggi;
c.
il diritto di proposta (iniziativa);
d.
l’elezione delle seguenti autorità e dei seguenti funzionari:
1.
i due deputati al Consiglio degli Stati, per un quadriennio,
2.
i membri del Gran Consiglio,
3.
i membri del Consiglio di Stato,
4.36
i membri e i membri supplenti del Tribunale cantonale, del Tribunale penale, del Tribunale d’appello e del Tribunale amministrativo; è fatta salva l’elezione dei membri supplenti straordinari da parte del Gran Consiglio conformemente al § 41 lettera 1,
5.
tutte le altre autorità e tutti gli altri funzionari e impiegati la cui elezione competa al Popolo in virtù della Costituzione o di leggi federali e cantonali.

36 Accettato nella votazione popolare del 17 giu. 2007, in vigore dal 30 giu. 2007. Garanzia dell’AF del 6 mar. 2008 (FF 2008 2171 art. 1 n. 3, 2007 6913).

Art. 31

Les droits constitutionnels sont exercés par le peuple:

a.
par l’acceptation ou le rejet de la Constitution et ses amendements;
b.
par l’approbation ou le rejet des lois;
c.
par le droit de présentation (initiative);
d.
par l’élection des autorités et fonctionnaires suivants:
1.
les deux membres du Conseil des Etats suisse pour une durée du mandat de quatre ans,
2.
les membres du Grand Conseil,
3.
les membres du Conseil d’Etat,
4.36
les juges et les juges-suppléants du Tribunal cantonal, de la Cour de cassation pénale, de la Cour suprême37, du Tribunal administratif; est réservée l’élection des juges-suppléants extraordinaires, à laquelle le Grand Conseil procède en vertu du § 41, let. 1,
5.
toutes les autres autorités, fonctionnaires et employés dont l’élection est attribuée au peuple selon la constitution ou les lois fédérales et cantonales.

36 Accepté en votation populaire du 17 juin 2007, en vigueur depuis le 30 juin 2007. Garantie de l’Ass. féd. du 6 mars 2008 (FF 2008 2273 art. 1 ch. 3, 2007 7197).

37 La traduction publiée dans la FF 2007 7197 a été rectifiée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.