1 Lo Stato e i Comuni, nonché le loro autorità e i loro funzionari rispondono dei loro atti nei limiti fissati dalla legge.18
2 Lo stesso vale per gli altri enti e istituti di diritto pubblico.19
3 …20
18 Accettato nella votazione popolare del 20 mag. 1979, in vigore del 20 mag. 1979. Garanzia dell’AF del 19 giu. 1980 (FF 1980 II 639 art. 1 n. 4 259).
19 Accettato nella votazione popolare del 20 mag. 1979, in vigore del 20 mag. 1979. Garanzia dell’AF del 19 giu. 1980 (FF 1980 II 639 art. 1 n. 4 259).
20 Abrogato nella votazione popolare del 4 dic. 1994, con effetto dal 1° gen. 1995. Garanzia dell’AF del 14 mar. 1996 (FF 1996 I 1159 art. 1 n. 4, 1995 III 1241).
1 L’Etat et les communes ainsi que leurs autorités et fonctionnaires répondent de leurs actes dans les limites de la loi.18
2 Les autres collectivités et établissements de droit public sont responsables dans la même mesure.19
3 …20
18 Accepté en votation populaire du 20 mai 1979, en vigueur depuis le 20 mai 1979. Garantie de l’Ass. féd. du 19 juin 1980 (FF 1980 II 667 art. 1 ch. 4 269).
19 Accepté en votation populaire du 20 mai 1979, en vigueur depuis le 20 mai 1979. Garantie de l’Ass. féd. du 19 juin 1980 (FF 1980 II 667 art. 1 ch. 4 269).
20 Abrogé en votation populaire du 4 déc. 1994, avec effet au 1er janv. 1995. Garantie de l’Ass. féd. du 14 mars 1996 (FF 1996 I 1307 art. 1 ch. 4, 1995 III 1349).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.