131.217 Costituzione del Cantone di Glarona, del 1o maggio 1988
131.217 Constitution du canton de Glaris, du 1er mai 1988
Art. 90 Attribuzioni in materia finanziaria
Spetta al Gran Consiglio:
- a.70
- allestire il preventivo, esaminare e approvare il conto annuale e prendere atto del piano integrato dei compiti e delle finanze;
- b.71
- decidere tutte le spese uniche di non oltre 1 milione di franchi destinate a un medesimo scopo e liberamente determinabili, nonché tutte le spese ricorrenti di non oltre 200 000 franchi annui destinate a un medesimo scopo e liberamente determinabili;
- c.
- acquistare fondi a trattative private, a titolo di investimento o a titolo previdenziale, se il prezzo è di oltre 600 000 franchi, ma non supera i 5 000 000 di franchi;
- d.
- decidere l’assunzione e il rinnovo di prestiti a lungo termine.
Art. 91 Autres attributions
Il incombe au Grand Conseil:
- a.
- d’examiner et d’approuver le procès-verbal de la Landsgemeinde;
- b.
- de convoquer les Landsgemeinde extraordinaires;
- c.
- d’exercer la haute surveillance sur le Conseil d’État, sur l’administration cantonale et sur les tribunaux, en particulier, en examinant et en approuvant le rapport de gestion;
- d.
- d’adopter les plans d’importance fondamentale ou de portée générale ainsi que d’adopter les directives relatives à la planification des constructions, des ouvrages et des établissements cantonaux;
- e.
- d’octroyer les concessions dans la mesure où la loi n’en dispose pas autrement;
- f.72
- de fixer les traitements et les indemnités journalières ainsi que les prestations sociales versés aux membres des autorités, aux employés du canton ainsi qu’aux enseignants du canton et des communes;
- g.
- de statuer sur les conflits de compétence entre le Conseil d’État et les tribunaux;
- h.
- d’exercer le droit de grâce dans les cas prévus par la loi;
- i.
- d’ordonner la mise sur pied des troupes cantonales lorsque l’ordre public est troublé dans le canton ou lorsqu’il y a un danger extérieur;
- k.73
- …
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.