Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.217 Costituzione del Cantone di Glarona, del 1o maggio 1988

131.217 Constitution du canton de Glaris, du 1er mai 1988

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Tutela giurisdizionale

1 Nessuno può essere sottratto al suo giudice naturale.

2 Ogni autorità e ogni servizio dell’amministrazione sono tenuti ad accordare ai diretti interessati il diritto d’essere sentiti. Ognuno ha il diritto di prendere visione degli atti che lo concernono, sempre che interessi pubblici o privati preponderanti non esigano ch’essi siano tenuti segreti.

3 Gli organi dello Stato sono tenuti a motivare le loro decisioni e a indicare i relativi mezzi d’impugnazione; sono salve le eccezioni previste dalla legge.

4 Nei limiti fissati dalla legge, per gli indigenti l’accesso alla giustizia è gratuito.

5 La legislazione determina le garanzie indispensabili per i diretti interessati in caso di perquisizione domiciliare, arresto o sequestro, nonché nel corso dell’istruzione penale, dell’esecuzione delle pene o di un internamento.

Art. 16 Garanties de procédure

1 Nul ne peut être distrait de son juge naturel.

2 Toute autorité ou tout service de l’administration est tenu d’accorder aux personnes concernées le droit d’être entendues. Chacun a le droit de consulter les dossiers qui le concernent, à moins que des intérêts publics ou privés prépondérants n’exigent le maintien du secret.

3 Les organes de l’État sont tenus de motiver leurs décisions et d’indiquer les voies de recours existantes; sont réservées les exceptions prévues par la loi.

4 Dans le cadre fixé par la loi, l’accès à la justice est gratuit pour les personnes indigentes.

5 La législation détermine les garanties indispensables pour les personnes concernées en cas de perquisition, d’arrestation ou de saisie, ainsi que durant l’instruction pénale, l’exécution des peines et un internement en institution.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.