131.212 Costituzione del Cantone di Berna, del 6 giugno 1993
131.212 Constitution du canton de Berne, du 6 juin 1993
Art. 95
1 Il Cantone può:
- a.
- creare stabilimenti e altre istituzioni di diritto pubblico o privato;
- b.
- partecipare a istituzioni di diritto pubblico o privato;
- c.
- attribuire compiti pubblici a privati e istituzioni esterne all’amministrazione.
2 Devono essere in particolare disciplinate dalla legge:
- a.
- le linee fondamentali dell’organizzazione e dei compiti degli stabilimenti e delle istituzioni creati dal Cantone;
- b.
- la natura e i limiti della delega di attribuzioni legislative;
- c.
- la natura e l’estensione delle partecipazioni cantonali di una certa importanza;
- d.
- la natura e l’estensione dell’attribuzione di compiti pubblici che implichino una prestazione significativa, la limitazione di diritti fondamentali o la riscossione di tributi.
3 Questi enti incaricati di compiti pubblici sottostanno alla vigilanza del Consiglio di Stato. La legge provvede a un’adeguata partecipazione del Gran Consiglio.
Art. 95
1 Le canton peut:
- a.
- créer des établissements ou d’autres institutions de droit public ou privé;
- b.
- faire partie d’institutions de droit public ou privé;
- c.
- attribuer des tâches publiques à des personnes privées ou à des institutions extérieures à l’administration.
2 La loi règle notamment:
- a.
- les grandes lignes de l’organisation et des tâches des établissements et institutions qui sont créés par le canton;
- b.
- la nature et le cadre de la délégation de compétences législatives;
- c.
- la nature et l’étendue des participations cantonales importantes;
- d.
- la nature et l’étendue de l’attribution de tâches publiques, si celles-ci impliquent des prestations importantes, la restriction de droits fondamentaux ou la perception de contributions publiques.
3 Ces organisations chargées de tâches publiques sont soumises à la surveillance du Conseil-exécutif. La loi prévoit une participation appropriée du Grand Conseil.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.