Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.212 Costituzione del Cantone di Berna, del 6 giugno 1993

131.212 Constitution du canton de Berne, du 6 juin 1993

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 79

1 Il Gran Consiglio:

a.
delibera e risolve su qualsivoglia oggetto che sottostia al voto del Popolo;
b.
esercita i diritti di partecipazione che la Costituzione federale conferisce ai Cantoni;
c.
può esprimere il proprio parere nelle procedure di consultazione indette dalle autorità federali;
d.
decide sui conflitti di competenza tra le autorità cantonali supreme;
e.
accorda l’amnistia e la grazia;
f.21
g.
adempie gli altri compiti conferitigli dalla Costituzione o dalla legislazione.

2 La legge attribuisce al Gran Consiglio la competenza di rilasciare, modificare, rinnovare e trasferire importanti concessioni.

21 Abrogata nella votazione popolare del 25 set. 2005, con effetto dal 1° giu. 2006. Garanzia dell’AF il 18 giu. 2007 (FF 2007 4533 art. 1 n. 1 593).

Art. 79

1 Le Grand Conseil:

a.
débat et arrête tout objet soumis à la votation obligatoire ou facultative;
b.
exerce les droits de participation que la Constitution fédérale confère aux cantons;
c.
peut donner son avis lors de consultations fédérales;
d.
statue sur les conflits de compétence qui surgissent entre les autorités suprêmes du canton;
e.
accorde l’amnistie et la grâce;
f. 22
g.
remplit toutes les autres tâches qui lui incombent en vertu de la Constitution ou de la législation.

2 La loi attribue au Grand Conseil la compétence d’octroyer, modifier, renouveler et transférer d’importantes concessions.

22 Abrogée en votation populaire du 25 sept. 2005, avec effet au 1er juin 2006. Garantie de l’Ass. féd. du 18 juin 2007 (FF 2007 4689 art. 1 ch. 1 581).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.