Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.212 Costituzione del Cantone di Berna, del 6 giugno 1993

131.212 Constitution du canton de Berne, du 6 juin 1993

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 73

1 Il Gran Consiglio è eletto secondo il sistema proporzionale.

2 La legge designa i circondari elettorali.16

3 I mandati sono assegnati ai circondari elettorali proporzionalmente al numero di abitanti. Al circondario elettorale del Giura Bernese sono garantiti dodici mandati. Un’equa rappresentanza dev’essere garantita alla minoranza francofona del circondario elettorale di Biel/Bienne-Seeland.17

4 I seggi sono ripartiti tra le liste in funzione dei voti di partito ottenuti nei circondari elettorali.18

16 Accettato nella votazione popolare del 22 set. 2002, in vigore dal 1° gen. 2006. Garanzia dell’AF del 24 set. 2003 (FF 2003 5989 art. 1 n. 1 2908).

17 Accettato nella votazione popolare del 22 set. 2002, in vigore dal 1° gen. 2006. Garanzia dell’AF del 24 set. 2003 (FF 2003 5989 art. 1 n. 1 2908).

18 Accettato nella votazione popolare del 30 nov. 2008, in vigore dal 1° gen. 2010. Garanzia dell’AF del 10 dic. 2009 (FF 2009 7985 art. 1 n. 1 5165).

Art. 73

1 Le Grand Conseil est élu selon le mode proportionnel.

2 La loi fixe le découpage des cercles électoraux.17

3 Les mandats sont attribués aux cercles électoraux proportionnellement au nombre d’habitants. Douze mandats sont garantis au cercle électoral du Jura bernois. Une représentation équitable doit être garantie à la minorité de langue française du cercle électoral de Bienne-Seeland.18

4 Les sièges sont répartis entre les listes en fonction des suffrages de parti obtenus dans les cercles électoraux.19

17 Accepté en votation populaire du 22 sept. 2002, en vigueur depuis le 1er janv. 2006. Garantie de l’Ass. féd. du 24 sept. 2003 (FF 2003 6299 art. 1 ch. 1 2999).

18 Accepté en votation populaire du 22 sept. 2002, en vigueur depuis le 1er janv. 2006. Garantie de l’Ass. féd. du 24 sept. 2003 (FF 2003 6299 art. 1 ch. 1 2999).

19 Accepté en votation populaire du 30 nov. 2008, en vigueur depuis le 1er janv. 2010. Garantie de l’Ass. féd. du 10 déc. 2009 (FF 2009 8295 art. 1 ch. 1 5361)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.