1 L’acquisto e la perdita della cittadinanza cantonale e comunale sono disciplinati dalla legislazione nei limiti tracciati dal diritto federale, fatti salvi i seguenti principi.7
2 La cittadinanza cantonale poggia su quella comunale.
3 Non ottiene la cittadinanza segnatamente chi:
4 Non vi è alcun diritto alla naturalizzazione.9
7 Accettato nella votazione popolare del 24 nov. 2013, in vigore dall’11 dic. 2013. Garanzia dell’AF l’11 mar. 2015 (FF 2015 2545 art. 1 n. 1, 2014 7845).
8 Accettato nella votazione popolare del 24 nov. 2013, in vigore dall’11 dic. 2013. Garanzia dell’AF l’11 mar. 2015 (FF 2015 2545 art. 1 n. 1, 2014 7845).
9 Accettato nella votazione popolare del 24 nov. 2013, in vigore dall’11 dic. 2013. Garanzia dell’AF l’11 mar. 2015 (FF 2015 2545 art. 1 n. 1, 2014 7845).
1 La législation règle l’acquisition et la perte du droit de cité cantonal et du droit de cité communal dans les limites du droit fédéral et sous réserve des principes définis ci-après.8
2 Le droit de cité communal fonde le droit de cité cantonal.
3 Le droit de cité est notamment refusé à quiconque:
4 Nul ne peut se prévaloir du droit de cité.10
8 Accepté en votation populaire du 24 nov. 2013, en vigueur depuis le 11 déc. 2013. Garantie de l’Ass. féd. du 11 mars 2015 (FF 2015 2811 art. 1 ch. 1, 2014 8899).
9 Accepté en votation populaire du 24 nov. 2013, en vigueur depuis le 11 déc. 2013. Garantie de l’Ass. féd. du 11 mars 2015 (FF 2015 2811 art. 1 ch. 1, 2014 8899).
10 Accepté en votation populaire du 24 nov. 2013, en vigueur depuis le 11 déc. 2013. Garantie de l’Ass. féd. du 11 mars 2015 (FF 2015 2811 art. 1 ch. 1, 2014 8899).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.