Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 12 Sicurezza della Confederazione
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération

121.1 Ordinanza del 16 agosto 2017 sulle attività informative (OAIn)

121.1 Ordonnance du 16 août 2017 sur le service de renseignement (Ordonnance sur le renseignement, ORens)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32 Comunicazione di dati personali ad autorità e servizi svizzeri

1 La comunicazione di dati personali ad autorità e servizi svizzeri da parte del SIC è disciplinata nell’allegato 3.

2 In occasione di ogni comunicazione, il SIC informa il destinatario sull’affidabilità e l’attualità dei dati.

3 Il SIC registra la comunicazione, il destinatario, l’oggetto e il motivo della comunicazione.

4 La comunicazione di dati personali è vietata se vi si oppongono interessi preponderanti pubblici o privati.

Art. 32 Communication de données personnelles à des autorités et services suisses

1 L’annexe 3 règle la communication par le SRC de données personnelles aux autorités et services mentionnés.

2 Lors de chaque communication, le SRC informe le destinataire de la fiabilité et de l’actualité des données transmises.

3 Il enregistre la communication, son destinataire, son objet et son motif.

4 La communication de données personnelles est interdite lorsqu’elle est contraire à des intérêts publics ou privés prépondérants.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.