1 Le autorità, le organizzazioni e le persone di diritto pubblico o privato che, prima dell’entrata in vigore della presente ordinanza, si sono impegnate mediante un accordo con l’Organo direzione informatica della Confederazione (ODIC) a rispettare le disposizioni dell’ordinanza del 9 dicembre 201119 sull’informatica nell’Amministrazione federale sottostanno sino al 31 dicembre 2021 agli obblighi della presente ordinanza nella misura del regime precedente.20
2 Sottostanno alla presente ordinanza a partire dal 1° gennaio 2022, sempre che l’accordo non sia stato sciolto al più tardi con effetto al 31 dicembre 2021.
19 RU 2011 6093; 2015 4873; 2016 1783, 3445; 2018 1093; 2020 2107
20 Nuovo testo giusta l’all. n. 1 dell’O del 25 nov. 2020 sulla trasformazione digitale e l’informatica, in vigore dal 1° gen. 2021 (RU 2020 5871).
1 Les autorités et offices qui, avant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance, se sont engagées par le biais d’un accord avec l’Unité de pilotage informatique de la Confédération (UPIC) à respecter les dispositions de l’ordonnance du 9 décembre 2011 sur l’informatique dans l’administration fédérale (OIAF)19 sont soumises jusqu’au 31 décembre 2021 aux obligations de la présente ordonnance dans la mesure de l’ancien droit.20
2 Ils sont soumis à la présente ordonnance à partir du 1er janvier 2022 pour autant que l’accord n’ait pas été résilié avant cette date.
19 RO 2011 6093; 2015 4873; 2016 1783, 3445; 2018 1093; 2020 2107
20 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de l’O du 25 nov. 2020 sur la transformation numérique et l’informatique, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 5871).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.